Los Presidentes también convinieron en que era conveniente continuar con sus respectivas moratorias respecto de los ensayos de armas nucleares. | UN | وأيد الرئيسان أيضا استصواب الاستمرار فيما أعلناه من وقف مؤقت لتجارب اﻷسلحة النووية. |
Tercero, China siempre ha apoyado el objetivo de lograr una prohibición completa de los ensayos de armas nucleares dentro del marco de la completa destrucción de las armas nucleares. | UN | ثالثا، أيدت الصين دائما هدف تحقيق حظر شامل لتجارب اﻷسلحة النووية ضمن إطار الحظر والتدمير الكاملين لﻷسلحة النووية. |
i) La prohibición completa de los ensayos de armas nucleares; | UN | ُ١ُ حظرا شاملا لتجارب اﻷسلحة النووية؛ |
Sri Lanka agradece la suspensión de ensayos de armas nucleares declarada por tres de los cinco Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتقدر سري لانكا الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية الذي أعلنته ثلاث دول من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Francia señaló que se proponía desmantelar sus instalaciones de material fisionable y que había desmantelado su sitio de ensayo de armas nucleares. | UN | وأوضحت فرنسا أنها تعمل على تفكيك منشآتها للمواد الانشطارية، وأنها قد فككت موقعا لتجارب الأسلحة النووية. |
Subrayamos la importancia de aplicar una moratoria sobre los ensayos con armas nucleares o cualquier otro tipo de explosiones nucleares hasta la entrada en vigor de ese Tratado. | UN | ونؤكد على أهمية تنفيذ وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من أنواع التفجيرات النووية حتى بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
La decisión que adoptaron la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares de mantener la moratoria de los ensayos de armas nucleares ha aportado una importante contribución para mejorar el clima de negociaciones, en la Conferencia de Desarme. | UN | وقرار معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية قد أسهم إسهاما كبيرا في تحسين الجو التفاوضي في مؤتمر نزع السلاح. |
En 1993, Kazajstán propuso una iniciativa relativa a la prórroga hasta el año 2005 de la suspensión de los ensayos de armas nucleares, químicas, biológicas y de las armas de destrucción en masa de todo tipo. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتمديد الوقف الاختياري حتى عام ٢٠٠٥ لتجارب اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وأسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها. |
China siempre ha apoyado activamente esta propuesta y buscado de manera coherente el objetivo de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y también ha defendido la consecución de una prohibición completa de los ensayos de armas nucleares dentro de ese marco. | UN | وقد أيدت الصين بحماس هذه الفكرة. وعملت باستمرار على الحظر الكامل، وعلى تدمير كافة اﻷسلحة النووية، ونادت في هذا الصدد بعقد اتفاقية خاصة بالحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية. |
Es necesario también encontrar una solución para cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, en particular cuestiones como el desarme nuclear, la cesación completa de los ensayos de armas nucleares y la limitación de las armas convencionales. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد حلول للمسائل الطويلة العهد، وبصفة خاصة مسائل مثل نزع السلاح النووي، والوقف التام لتجارب اﻷسلحة النووية، وتحديد اﻷسلحة التقليدية. |
China ha apoyado siempre el objetivo de una proscripción total de los ensayos de armas nucleares dentro del marco de una prohibición completa y de la destrucción de todas las armas nucleares. | UN | وتؤيد الصين على نحو ثابت هدف الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية ضمن إطار الحظر الكامل لجميع اﻷسلحة النووية وتدميرها تماما. |
El Foro señala, además, la responsabilidad especial que incumbe a los Estados Unidos de América ante la población de las Islas Marshall, que ha sufrido las consecuencias de los ensayos de armas nucleares realizados durante el período de fideicomiso. | UN | وأن المحفل لاحظ كذلك المسؤولية الخاصة التي تتحملها الولايات المتحدة اﻷمريكية تجاه سكان جزر مارشال الذين تضرروا نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت أثناء فترة الوصاية. |
Al mismo tiempo, aplaudimos a aquellos Estados poseedores de armas nucleares que, pese a los ensayos realizados recientemente por dos Estados poseedores de esas armas, mantienen firmemente su moratoria de los ensayos de armas nucleares. | UN | ونحيي في نفس الوقت الدول الحائزة للسلاح النووي التي تلتزم بثبات بوقف اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية على الرغم من التفجيرات اﻷخيرة التي أجرتها جولتان حائزتان للسلاح النووي. |
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Kazakstán acoge con agrado la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de China sobre la adhesión de China a una moratoria de los ensayos de armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد ترحب وزارة خارجية كازاخستان بالبيان الصادر عن وزارة الخارجية الصينية ومفاده أن الصين قد انضمت إلى الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية. |
Al respecto, sigue exhortando a los Estados que poseen armas nucleares a que se sumen a una moratoria mundial de los ensayos de armas nucleares mientras prosiguen los esfuerzos por finalizar cuanto antes un tratado sobre la prohibición total de los ensayos. | UN | ونواصل، في هذا السياق، حث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الانضمام الى وقف اختياري عالمي لتجارب اﻷسلحة النووية في الوقت الذي نعمل خلاله على الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Exige firmemente que todas las Potencias nucleares asuman el compromiso solemne de poner fin inmediata y completamente a todos los ensayos nucleares y respetar la actual moratoria de los ensayos de armas nucleares hasta la firma del tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996; | UN | ٢ - يطالب بقوة جميع الدول النووية، في ضوء تعهدها الرسمي، بأن توقف على الفور وبصورة كاملة جميع التجارب النووية وأن تحترم الوقف الحالي لتجارب اﻷسلحة النووية الى أن يتم توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦؛ |
Por otra parte yo mismo he tenido ocasión de expresar en mi Memoria Anual del año pasado mi satisfacción respecto de las serias negociaciones que los participantes en esta Conferencia se proponen realizar para lograr un tratado universal, multilateral y verificable de prohibición completa de los ensayos de armas nucleares. | UN | والواقع أنني شخصيا اغتنمت مناسبة لﻹعراب، في تقريري السنوي، عن ارتياحي ﻷن المشاركين في هذا المؤتمر عكفوا باستمرار على مفاوضات جادة من أجل إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق من تنفيذها، بشأن الحظر التام لتجارب اﻷسلحة النووية. |
27. La moratoria de la realización de ensayos de armas nucleares crea un ambiente favorable para las negociaciones sobre su prohibición total. | UN | ٧٢ - ويؤدي الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية إلى إيجاد مناخ ملائم ﻹجراء مفاوضات بشأن الحظر الكامل لهذه التجارب. |
La ceremonia de la firma del Tratado se llevó a cabo en Semipalatinsk, en el mismo lugar donde en 1991 se cerró el polígono de ensayo de armas nucleares de Semipalatinsk. | UN | وجرى احتفال التوقيع على المعاهدة في سميبالاتنسك، التي أُغلق فيها في عام 1991 موقع سميبالاتنسك لتجارب الأسلحة النووية. |
En su calidad de facilitador regional de la Conferencia de 2003 sobre la facilitación de la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Ucrania seguirá promoviendo la pronta entrada en vigor de este Tratado, de conformidad con la Declaración Final de la Conferencia, y encarece a todos los Estados con capacidad nuclear a que cumplan la moratoria internacional sobre los ensayos con armas nucleares. | UN | وأضاف أن أوكرانيا كميسّرة إقليمية لمؤتمر عام 2003 لتيسير نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ستواصل تشجيع النفاذ المبكر للمعاهدة وفقا للإعلان النهائي للمؤتمر، وأنها حثت جميع الدول ذات القدرات النووية على الالتزام بوقف دولي لتجارب الأسلحة النووية. |
:: Moratoria de las pruebas de armas antisatélite. | UN | :: الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة المضادة للسواتل. |
El representante del Iraq confía en que la comunidad internacional no permanezca en silencio frente a ese crimen, en que se ha tratado al pueblo de su país como campo de prueba de armas internacionalmente proscritas. | UN | واختتم كلمته قائلا بأنه على يقين تام من أن المجتمع الدولي لن يسكت على هذه الجريمة النكراء التي جعلت شعب العراق حقلا لتجارب اﻷسلحة المحظورة دوليا. |
En este sentido, el Grupo reconoce que existe una responsabilidad especial hacia las zonas y las personas afectadas, en particular las de los antiguos territorios en fideicomiso de las Naciones Unidas que se han visto perjudicadas por los ensayos con armas nucleares realizados en el pasado. | UN | وفي هذا الصدد، تقر المجموعة بوجود مسؤولية خاصة تجاه السكان المتضررين والمناطق المتضررة، بما في ذلك سكان ومناطق الأقاليم التي كانت مشمولة سابقا بوصاية الأمم المتحدة والذين تضرروا نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في الماضي. |
En este contexto, seguimos exhortando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se sumen a una moratoria mundial sobre los ensayos de armas nucleares mientras nos esforzamos por concluir cuanto antes un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ونحن نواصل في هذا السياق حث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الانضمام إلى وقف عالمي اختياري لتجارب اﻷسلحة النووية مع العمل في الوقت نفسه على استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |