Recomendaré a las organizaciones internacionales que cesen todo contacto con estos municipios, salvo por los contactos que sean necesarios para reunir información, organizar actividades electorales o ayudar a personas necesitadas. | UN | وسأوصي المنظمات الدولية بأن تكف عن إجراء أي اتصالات مع هاتين البلديتين، بخلاف ما يلزم لتجميع المعلومات أو تنظيم المسائل الانتخابية أو مساعدة اﻷفراد المحتاجين. |
Con los programas de mares regionales del PNUMA se ha fomentado con éxito la coordinación entre los convenios regionales y mundiales, que constituyen un importante medio para reunir información. | UN | وقد نجحت برامج البحار الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنشيط التعاون بين الاتفاقيات الإقليمية والعالمية التي تمثل أداة هامة لتجميع المعلومات. |
Teniendo en cuenta las necesidades del futuro, hemos establecido un comité interorganismos, inclusive de organizaciones no gubernamentales, para recopilar información con miras a la preparación de informes sobre derechos humanos con arreglo a las distintas Convenciones de las Naciones Unidas. | UN | وبعد أن نظرنا إلى احتياجات المستقبل، أنشأنا لجنة مشتركة بيـــن الوكالات، تتضمن منظمات غير حكومية، لتجميع المعلومات ﻹعداد تقارير عن حقوق اﻹنسان بمقتضى مختلـف اتفاقيـات اﻷمم المتحــدة. |
44. Entretanto, el Representante ha trabajado con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para reunir datos sobre la situación en los países a fin de evaluar cabalmente las necesidades de protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos en todos los países afectados. | UN | ٤٤- وفي هذه اﻷثناء، عمل الممثل مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتجميع المعلومات عن حالات البلدان من أجل تقييم احتياجات السكان المشردين داخلياً الى الحماية والمساعدة والتنمية تقييماً صحيحاً في جميع البلدان المتأثرة. |
Reconoció el valor considerable del estudio técnico y Tim Holt, como consultor de la Organización Internacional del Trabajo, formuló sugerencias como marco para compilar información y posteriormente mejorar las prácticas internacionales en la preparación de estimaciones regionales para uso internacional. | UN | وأقرت بالأهمية الكبيرة للدراسة التقنية والمقترحات التي أعدها تيم هولت بوصفه مستشارا لمنظمة العمل الدولية لتكون إطارا لتجميع المعلومات عن الممارسات الدولية في مجال إعداد التقديرات الإقليمية للاستعمال الدولي، ومن ثم تحسين هذه الممارسات. |
En muchos casos no hay datos básicos que permitan presentar informes ni, por ende, intercambiar información. Por lo tanto, podría formularse el objetivo de prestar asistencia a esos países para que pudieran reunir la información necesaria. | UN | ففي حالات كثيرة، لا تتوفر بيانات رئيسية للتقارير وبالتالي لعمليات تبادل المعلومات، وقد يكون من بين اﻷهداف تقديم مذساعدة إلى تلك البلدان لتجميع المعلومات اللازمة. |
Un cuestionario que sirvió para compilar la información proporcionada por los gobiernos para el examen y la evaluación de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing a los 10 años de su aprobación en el 49° período de sesiones de la Comisión, celebrado en 2005, se pidió a los gobiernos que incluyeran información sobre las medidas aplicadas para hacer frente a la situación de la mujer indígena. | UN | وقد تضمن استبيان لتجميع المعلومات الواردة من الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر لتنفيذ منهاج عمل بيجين في الدورة التاسعة والأربعين للجنة في عام 2005، طلبا إلى الحكومات بإدراج معلومات عما نفذته من إجراءات لمعالجة حالة نساء الشعوب الأصلية. |
Por añadidura, la UNCTAD está creando una plataforma en línea para consolidar la información sobre la aplicación de esta línea de acción por todas las partes interesadas. | UN | كما يقوم الأونكتاد بإنشاء منصة إلكترونية لتجميع المعلومات عن تنفيذ جميع أصحاب المصلحة لخط العمل هذا. |
El Subcomité plantearía la cuestión de la estructura jerárquica del Centro Conjunto de Servicios Consolidados de Inteligencia ante el pleno del Comité de Ministros de Defensa para lograr una mayor armonización. | UN | وأضاف أن اللجنة الفرعية ستعرض المسألة الخاصة بالتسلسل الإداري للمركز المشترك لتجميع المعلومات على اجتماع لجنة وزراء الدفاع بكامل هيئتها من أجل إضفاء مزيد من التنسيق عليه. |
Muchos de los Estados que enviaron respuestas indicaron que los cuestionarios y la lista de verificación serían una valiosa fuente de información y un buen punto de partida para reunir información. | UN | ورأى العديد من الدول المجيبة في الاستبيان والقائمة المرجعية مصدراً قيّماً من مصادر المعلومات ومنطلقاً لا بأس به لتجميع المعلومات. |
El Comité recomienda que se hagan mayores esfuerzos para reunir información sobre la situación de las mujeres y los efectos que sobre ellas ejercen los cambios estructurales de carácter político, económico y social que se están produciendo. | UN | ٤٩٣ - وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
33. El Comité recomienda que se hagan mayores esfuerzos para reunir información sobre la situación de las mujeres y los efectos que sobre ellas ejercen los cambios estructurales de carácter político, económico y social que se están produciendo. | UN | ٣٣- توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
El Comité recomienda que se hagan mayores esfuerzos para reunir información sobre la situación de las mujeres y los efectos que sobre ellas ejercen los cambios estructurales de carácter político, económico y social que se están produciendo. | UN | ٤٩٣ - وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لتجميع المعلومات بشأن حالة المرأة وعن اﻵثار الواقعة عليها من جراء التغيرات الهيكلية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
b) Prepare, de acuerdo a los recursos disponibles, cuestionarios en línea para reunir información pertinente de conformidad con el párrafo 5 de la presente decisión; | UN | (ب) أن تضع، في حدود الموارد المتاحة، استبيانات إلكترونية لتجميع المعلومات المطلوبة عملاً بالفقرة 5 من هذا المقرر؛ |
21. El ACNUR ha empezado a probar las posibilidades de IRENE como conducto viable para reunir información para la alerta temprana con las organizaciones no gubernamentales y otros observadores locales que ya están conectados a las redes electrónicas. | UN | ١٢- وقد بدأت المفوضية في اختبار إمكانات الشبكة اﻹلكترونية الدولية المتعلقة باللاجئين باعتبارها وسيطاً حيوياً لتجميع المعلومات ﻷغراض اﻹنذار المبكر بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المراقبين المحليين الذين يستخدمون الشبكات اﻹلكترونية بالفعل. |
En 1998 se elaboró un programa nacional titulado “La población de Letonia”, que prevé un método sistemático para recopilar información sobre todo el sistema de protección social. | UN | وفي عام ١٩٩٨، وضع برنامج وطني بعنوان " سكان لاتفيا " ، يشتمل على نهج منظم لتجميع المعلومات عن نظام الحماية الاجتماعية برمته. |
Creación de una base de datos de seguridad para recopilar información sobre el paradero del personal y sus familiares con fines de seguridad, circulación, control y evacuación del personal de la FPNUL que viaje o resida al norte del río Litani | UN | إنشاء قاعدة بيانات أمنية لتجميع المعلومات عن مواقع الموظفين وعائلاتهم، لأغراض الأمن والتحكم في تنقل وإجلاء موظفي القوة المسافرين إلى شمالي نهر الليطاني والمقيمين هناك |
Los esfuerzos realizados por la División para recopilar información sobre las iniciativas de creación de capacidad, que se indican en el informe del Secretario General, también fueron puestas de relieve y se describieron como una labor pionera. | UN | وأُبرزت أيضا الجهود التي تبذلها الشعبة لتجميع المعلومات المتعلقة بمبادرات بناء القدرات، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام، ووُصفت بأنها أعمال رائدة. |
Se necesitará un crédito de 35.800 dólares, cifra que refleja una reducción de 9.900 dólares, para personal temporario para reunir datos a fin de preparar la publicación anual Economic Report on Africa, la publicación bienal Survey of Economic and Social Conditions in Africa, así como el análisis por países para los estudios sobre la eficacia de la estrategia de reducción de la pobreza en distintos países y la asignación del gasto público. | UN | ٦١ ألف - ٠٥ يلزم رصد اعتماد قدره ٠٠٨ ٥٣ دولار، يمثل انخفاضا يبلغ ٠٠٩ ٩ دولار، للمساعدة المؤقتة لتجميع المعلومات ذات الصلة بالتحضير للتقرير الاقتصادي السنوي عن أفريقيا، ومسح اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا الذي يصدر كل عامين وإعداد التحاليل القطرية اللازمة لدراسات على نطاق القطر لفعالية استراتيجية تقليص الفقر ومخصصات اﻹنفاق العام. |
Para que dicho sistema tenga credibililidad e inspire confianza, será fundamental elaborar un método justo y transparente para compilar información que sirva de base al examen a cargo de otros países. | UN | وسيكون من اللازم، كي يكون هذا النظام معولا عليه ويكتسب ثقة الجميع، وضع وسيلة نزيهة وشفافة لتجميع المعلومات التي سيستند إليها استعراض الأقران. |
En este documento se intenta reunir la información obtenida de varias fuentes que han destacado la importancia de la transferencia de tecnología, los conocimientos y las posibles formas de promoverlos integrándolos en el proceso de la CLD. | UN | وتشكل هذه الوثيقة محاولة لتجميع المعلومات المتاحة من مصادر مختلفة شددت على أهمية نقل التكنولوجيا والدراية والسبل والوسائل الممكنة لتحقيق تقدمهما في نطاق عملية الاتفاقية. |
Los miembros del Grupo de Apoyo alentaron el uso de códigos toponímicos comunes (códigos P) para compilar la información sectorial en bases de datos y comparar fácilmente esa información con otras bases de datos de referencia, por ejemplo, al cotejar la ubicación de las minas con la de escuelas y dispensarios. | UN | وقد شجَّع أعضاء الفريق المذكور على استعمال شفرات مشتركة للأماكن (P-cods) لتجميع المعلومات القطاعية في قواعد بيانات ومقارنة تلك المعلومات بسهولة مع بيانات أساسية أخرى مثل اجراء مقارنة أماكن الألغام بالنسبة إلى أماكن المدارس والعيادات الطبية. |
Servicios de expertos regionales/nacionales para llevar a cabo entrevistas con países seleccionados mediante la telecomunicación, y para consolidar la información en un informe (aproximadamente dos meses de trabajo, a 8.000 dólares al mes). (En apoyo de la actividad c).) | UN | الخدمات الإقليمية/الوطنية اللازمة لإجراء مقابلات مع للبلدان المستهدفة عن طريق وسائل الاتصال السلكية واللاسلكية من أجل فتح باب التصدير إليها، واللازمة لتجميع المعلومات في تقرير (من المقدر أن يستغرق العمل شهرين بتكلفة قدرها 000 8 دولار في الشهر). (لدعم النشاط (ج)). |
:: Encomia los progresos logrados por el Comité de los Ministros de Defensa en lo relativo al establecimiento del Mecanismo Conjunto de Verificación Ampliado y el Centro Conjunto de Servicios Consolidados de Inteligencia y la finalización del concepto de operaciones elaborado por el Equipo de Evaluación Militar. | UN | :: يشيد بالتقدم الذي أحرزته لجنة وزراء الدفاع في تأسيس آلية التحقق المشتركة الموسعة، والمركز المشترك لتجميع المعلومات الاستخباراتية والانتهاء من وضع مفهوم العمليات الذي أعدّه فريق التقييم العسكري. |
Entre las recomendaciones formuladas en la reunión se insistió en la necesidad del diálogo y la cooperación con los países vecinos, ya que las transferencias de armas pequeñas procedían también de otros países fuera de Asia meridional. Además, se convino en que era necesario que un centro de estudios de cada uno de los países de la región actuara de organismo central para la recopilación de información relativa a las armas pequeñas10. | UN | وجرى التشديد، في بعض التوصيات الصادرة عن الاجتماع على الحاجة إلى الحوار والتعاون مع البلدان المجاورة لأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة تصدر أيضا من خارج جنوب آسيا وارتأى أيضا أن هناك حاجة إلى هيئة رئيسية للتباحث الفكري في كل بلد من بلدان جنوب آسيا تستخدم كوكالة اتصال لتجميع المعلومات عن الأسلحة الصغيرة(10). |