"لتجنب حدوث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fin de evitar
        
    • para evitar una
        
    • para evitar la
        
    • para evitar un
        
    • de evitar un
        
    • de evitar una
        
    • para evitar el
        
    • para evitar las
        
    • para evitar que
        
    • miras a evitar
        
    Se espera que el nivel de dotación de personal de esos centros se reduzca proporcionalmente a fin de evitar un déficit presupuestario. UN ويُنتظر أن يتعرض ملاك موظفي هذه المراكز إلى تخفيض تناسبي لتجنب حدوث عجز في الميزانية.
    Sin embargo, habida cuenta del regreso en masa de refugiados, es importante acelerar el resto del programa a fin de evitar cualquier crisis en esta esfera. UN بيد أنه، نظرا للعودة الجماعية للاجئين، من المهم أن يتم اﻹسراع ببقية البرنامج لتجنب حدوث أي أزمة في هذا المجال.
    Se requiere moderación para evitar una nueva carrera de armamentos más modernos entre las grandes Potencias militares. UN كما أن ضبط النفس ضروري لتجنب حدوث سباق تسلح جديد في مجال اﻷسلحة المتطورة بين الدول العسكرية الكبرى.
    Se están explotando cinco pozos simultáneamente para evitar la escasez de agua. UN ويجري حالياً استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    5. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que mantenga en estudio constante su saldo de recursos generales para evitar un saldo excesivo a expensas de una mayor tasa de ejecución del programa; UN ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبقي رصيد الموارد العامة لديه قيد الاستعراض المستمر، وذلك لتجنب حدوث زيادة مفرطة في الرصيد على حساب ارتفاع معدل تنفيذ البرامج؛
    El Consejo de Seguridad y los Estados Miembros tienen que dejarle claro a Bagdad, de manera inequívoca, que la readmisión sin restricciones de los inspectores de armas es la única forma de evitar una gran tragedia para el Iraq y la región entera. UN يجب على مجلس الأمن والدول الأعضاء أن يوضحوا لبغداد بطريقة لا يتطرق إليها الشك أن السماح غير المشروط وغير المقيد لدخول مفتشي الأسلحة مرة أخرى هو الطريقة الوحيدة لتجنب حدوث مأساة للعراق وللمنطقة بأسرها.
    Sin embargo, con arreglo al artículo 2, los Estados Partes en el Protocolo deben adoptar todas las precauciones que sean viables para evitar el riesgo de ocasionar ceguera permanente por el uso de otros sistemas láser. UN غير أن المادة 2 من البروتوكول تُلزم الدول الأطراف فيه باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب حدوث عمى دائم بسبب استخدام نظم الليزر الأخرى.
    Como ya señalé en la Asamblea, la decimotercera reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que se celebrará en Bali, debe establecer una clara hoja de ruta hacia la decimoquinta reunión, que tendrá lugar en Copenhague, en 2009, para evitar las deficiencias en la aplicación del régimen actual y el marco futuro. UN وكما قلت أمام هذه الجمعية، يجب أن يضع الاجتماع العادي الثالث عشر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، المعقود في بالي، خريطة طريق واضحة للاجتماع الخامس عشر الذي سيعقد في كوبنهاغن في عام 2009 لتجنب حدوث ثغرة في التنفيذ بين النظام الحالي والإطار المستقبلي.
    Mencionó también que consultaría con las delegaciones interesadas para evitar que esa situación se reprodujera en el futuro. UN كما أشار إلى أنه سيتشاور مع الوفود المعنية لتجنب حدوث مثل هذا الموقف في المستقبل.
    Las instituciones de Bretton Woods deben adoptar urgentemente medidas de estabilización con el fin de evitar consecuencias desastrosas en otros países. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام مؤسسات بريتون وودز باتخاذ تدابير من تدابير الاستقرار، لتجنب حدوث عواقب وخيمة في البلدان اﻷخرى.
    La Comisión debe contribuir además a establecer un sistema efectivo de alerta anticipada con el fin de evitar otra crisis mundial. UN وينبغي أن تسهم اللجنة أيضا في إنشاء نظام إنذار مبكر فعال لتجنب حدوث أزمة عالمية أخرى.
    Recomienda al Estado parte que establezca mandatos claros para la coordinación de la aplicación de la Convención por parte de estos dos órganos, a fin de evitar posibles redundancias en su labor. UN كما توصيها بأن تحدد بوضوح ولاية كل من الهيئتين فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية لتجنب حدوث أوجه تداخل محتملة بينهما.
    Con respecto a la crisis financiera asiática, mi delegación quiere propiciar la adopción de medidas encaminadas a restaurar la estabilidad en los países afectados a fin de evitar graves consecuencias negativas en todo el mundo. UN وفيما يختص باﻷزمة المالية اﻵسيوية، يود وفدي أن يدعو إلى اتخاذ إجراءات تستهدف استعادة الاستقرار في البلدان المتضررة، لتجنب حدوث عواقب سلبية خطيرة في شتى أنحاء العالم.
    Además, en relación con el párrafo 5, observó la importancia de suspender las sanciones a fin de evitar un desastre humanitario dimanado de una situación de emergencia o de fuerza mayor. UN إضافة إلى ذلك، أشار الوفد، فيما يتعلق بالفقرة ٥، إلى أهمية تعليق الجزاءات لتجنب حدوث كارثة إنسانية ناشئة عن حالة طوارئ أو ظروف قاهرة.
    Estimo que existe un amplio acuerdo en el Salón en el sentido de que en la actualidad debe hacerse algo para evitar una situación similar. UN وأعتقد أن هناك اتفاقا واسع النطاق في القاعة على أنه لا بد من فعل شئ لتجنب حدوث حالة مماثلة اليوم.
    135. Los gobiernos y los donantes han comprometido gran cantidad de recursos para evitar una catástrofe de resultas de la sequía en el Africa meridional. UN ٥٣١ - وقد ارتبطت الحكومات والمانحون بموارد كبيرة جدا لتجنب حدوث كارثة في أعقاب الجفاف في الجنوب الافريقي.
    el arreglo político en estos países, acompañado del retorno inmediato de los refugiados y las personas desplazadas, es vital para evitar una mayor tragedia en la región de los Grandes Lagos. UN فإن التسوية السياسيـــة في كل من البلدين، مقترنة باﻹسراع بعودة اللاجئيـــن والمشردين، مسألة حيوية لتجنب حدوث كارثة أكبر في منطقة البحريات الكبرى.
    Se están explotando cinco pozos simultáneamente para evitar la escasez de agua. UN ويتم حالياً استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    Se estaban explotando cinco pozos simultáneamente para evitar la escasez de agua. UN وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    5. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que mantenga en estudio constante su saldo de recursos generales para evitar un saldo excesivo a expensas de una mayor tasa de ejecución del programa; UN ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبقي رصيد الموارد العامة لديه قيد الاستعراض المستمر، وذلك لتجنب حدوث زيادة مفرطة في الرصيد على حساب ارتفاع معدل تنفيذ البرامج؛
    Las políticas fiscal y monetaria laxas pueden provocar un déficit presupuestario, pero no son forzosamente perjudiciales bajo condiciones de crecimiento y generación de empleos o cuando se trata de evitar una recesión, como sucedió en 2009; UN ويمكن أن تؤدي زيادة التيسير في سياسات المالية العامة والسياسات النقدية إلى خلق عجز في الميزانية، وإن كان ذلك ليس بالضرورة أمرا سيئا في ظل أوضاع النمو وتوليد فرص العمل، أو لتجنب حدوث ركود، كما حدث في عام 2009؛
    Los países en desarrollo tienen que poder tomar medidas comerciales para evitar el desabastecimiento o el alza de los alimentos que son producto de esta crisis financiera. UN ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على اتخاذ التدابير التجارية لتجنب حدوث نقص في المواد الغذائية أو ارتفاع في أسعار المواد الغذائية نتيجة الأزمة المالية.
    12. En el informe que presenté a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, expresé mi esperanza de que el Consejo elaborara medidas transitorias para evitar las lagunas de protección que se advertían en el nuevo procedimiento de denuncia, como resultado de la expiración el 18 de junio de 2007 del mandato del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones. UN 12- لقد أعربت في تقريري إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن أملي في أن يبتكر المجلس تدابير انتقالية لتجنب حدوث فجوة في الحماية فيما يتعلق بإجراء الشكوى الجديد، نظراً لانتهاء ولاية الفريق العامل المعني بالبلاغات في 18 حزيران/يونيه 2007.
    Deberá reducirse gradualmente todo elemento de subvención en los préstamos dirigidos hasta que queden eliminados definitivamente para evitar que surjan distorsiones en la estructura de los tipos de interés. UN وأي إعانة تقدم في مجال اﻹقراض الموجه ينبغي أن تخفض وأن تلغى على مراحل لتجنب حدوث أي اختلالات في هيكل أسعار الفائدة.
    La Segunda Comisión debería contribuir a los esfuerzos encaminados a establecer un sistema de alerta temprana con miras a evitar otra crisis financiera mundial. UN وينبغي أن تسهم اللجنة الثانية في الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر لتجنب حدوث أزمة مالية عالمية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus