Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Juntos, los países desarrollados y los países en desarrollo, deben cooperar para afrontar los retos del cambio climático y del desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بطريقة تعاونية للتصدي لتحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
Ahora, quisiera centrarme en el enfoque con que se abordan los retos del cambio climático en Montenegro a la luz de este debate temático. | UN | وأود أن أركز الآن على منظور الجبل الأسود المتعلق بالتصدي لتحديات تغير المناخ في ضوء هذه المناقشة المواضيعية. |
El Plan de Acción de Bali es una valiosa oportunidad para hacer frente a los problemas del cambio climático de manera amplia. | UN | وتوفر خطة عمل بالي فرصة قيّمة للتصدي لتحديات تغير المناخ بطريقة شاملة. |
56. Varios participantes observaron que para hacer frente al reto del cambio climático a más largo plazo se requeriría una mejora continua de la tecnología mediante la innovación. | UN | 56- ولاحظ عدة مشاركين أن التصدي لتحديات تغير المناخ في الأمد الأطول سيتطلب تحسيناً مستمراً للتكنولوجيا بواسطة الابتكار. |
7. Las Partes estimaron que la creación de una capacidad adecuada constituía la base del fomento de la colaboración internacional para responder al desafío del cambio climático. | UN | 7- ترى الأطراف أن بناء القدرات بصورة مناسبة هو الأساس في تعزيز التعاون الدولي للاستجابة لتحديات تغير المناخ. |
Los Estados Miembros y otros participantes también reconocieron que la biodiversidad y los ecosistemas saludables forman parte fundamental de la solución de los desafíos del cambio climático. | UN | واعترفت الدول الأعضاء والمشاركون الآخرون بأن التنوع الحيوي والنظم الإيكولوجية الصحية تشكل جزءاً ضرورياً من عملية إيجاد حل لتحديات تغير المناخ. |
Para comenzar, Fiji desea reiterar su compromiso inquebrantable de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de realizar actividades encaminadas a proteger el medio ambiente y a lograr un desarrollo sostenible, y de hacer frente a los desafíos del cambio climático. | UN | في البداية، تود فيجي أن تكرر تأكيد التزامها الثابت بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاضطلاع بأنشطة التنمية المستدامة والسليمة بيئيا والتصدي لتحديات تغير المناخ. |
Debido al potencial limitado de los recursos existentes y a la creciente importancia de los bosques para dar respuesta a los desafíos del cambio climático y para contribuir a la estrategia más amplia de desarrollo sostenible, se prevé que el fortalecimiento del subprograma permita la realización de lo siguiente: | UN | ونظرا للإمكانيات المحدودة للموارد القائمة، والأهمية المتزايدة للغابات في التصدي لتحديات تغير المناخ والمساهمة في استراتيجية أشمل للتنمية المستدامة، ستنفذ الأنشطة التالية نتيجة لتعزيز البرنامج الفرعي: |
Hay que fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a apoyar las actividades nacionales relativas a la adaptación, a fin que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, responder a los desafíos del cambio climático. | UN | ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ. |
Como ya se señaló, la coherencia y la eficacia de nuestros esfuerzos futuros frente a los desafíos del cambio climático exigen la creación de alianzas tradicionales pero también novedosas. | UN | وكما أوضحنا من قبل، إن تناسق وفعالية جهودنا في المستقبل في الاستجابة لتحديات تغير المناخ يجعلان من الضروري أن نقيم شراكات تقليدية ومبتكرة على حد سواء. |
Se menoscabará el sentido de la solidaridad social mundial, lo cual dificultará los acuerdos sobre medidas mundiales importantes como la de responder a los desafíos del cambio climático. | UN | وسينتقص هذا من الشعور بالتضامن الاجتماعي العالمي، مما سيزيد من صعوبة الاتفاق بشأن القضايا العالمية الرئيسية، مثل قضية التصدي لتحديات تغير المناخ. |
La tecnología puede facilitar las iniciativas para erradicar la pobreza, alcanzar la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación y responder a los desafíos del cambio climático. | UN | ويمكن للتكنولوجيا، مثلا، تيسير الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، والتصدّي لتحديات تغير المناخ. |
Bajo los auspicios de las Naciones Unidas, pero también en el marco de nuestros órganos regionales, hemos aprobado muchos programas y declaraciones, con objetivos de aplicación claros destinados a ocuparse de los retos del cambio climático, la pobreza y el subdesarrollo. | UN | برعاية الأمم المتحدة، وأيضا في هيئاتنا الإقليمية، اعتمدنا برامج وإعلانات كثيرة، بأهداف تنفيذ واضحة ترمي إلى التصدي لتحديات تغير المناخ والفقر والتخلف. |
Por el contrario, facilitar a los pobres el acceso a servicios modernos de energía y promover su uso eficiente figuran entre los medios más eficaces de fomentar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y abordar los retos del cambio climático simultáneamente. | UN | بل على العكس من ذلك، إن توسيع إمكانية حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة والنهوض بكفاءة استخدام الطاقة من أكثر الوسائل الناجعة في التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي التصدي لتحديات تغير المناخ في آن واحد. |
La estrategia se basa en un proceso sistemático dirigido por los países para fortalecer condiciones propicias y determinar las necesidades de aprendizaje y formación que se requieren para hacer frente a los retos del cambio climático. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية تقوم على عملية منهجية موجهة قطريا من أجل تعزيز الظروف المواتية وتحديد احتياجات التعلم والتدريب المطلوبة من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ. |
Los pequeños países insulares en desarrollo del Caribe han hecho algunos avances en la preparación para adaptarse a los problemas del cambio climático, la elevación del nivel del mar y la variabilidad climática. | UN | وقد أحرزت الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض التقدم في عملية التأهب للتكيف لتحديات تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر وتنوع المناخ. |
No obstante, no se han abordado plenamente las causas fundamentales de las crisis alimentaria y energética, mientras que siguen sin atenderse en sentido general los problemas del cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
El PNUMA procurará lograr el equilibrio regional en la ejecución del subprograma y tomará en consideración las vulnerabilidades al cambio climático y las necesidades de los países, para asegurar que se fortalezca la capacidad de respuesta de los países al reto del cambio climático. | UN | ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ. |
70. La Comisión Económica para África (CEPA) de las Naciones Unidas, en colaboración con la Comisión de la Unión Africana, el BAfD y la secretaría del Sistema Mundial de Observación del Clima, ha elaborado un programa denominado El clima al servicio del desarrollo en África (CLIM-DEV-Africa) para contribuir a acrecentar la capacidad de los países africanos de responder eficazmente al desafío del cambio climático. | UN | 70- شاركت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي وأمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ في وضع برنامج تسخير المناخ لأغراض التنمية في أفريقيا للإسهام في بناء قدرات البلدان الأفريقية على الاستجابة الفعالة لتحديات تغير المناخ. |
La naturaleza a largo plazo de los desafíos del cambio climático y el desarrollo sostenible superan los limitados mandatos políticos de la mayoría de las autoridades locales. | UN | 89 - وتقف الولايات السياسية المحدودة لمعظم السلطات المحلية عاجزة أمام السمة الطويلة الأجل لتحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
Los voluntarios constituyen un recurso genuino insuficientemente aprovechado para el logro de la paz y el desarrollo, en particular, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los problemas planteados por el cambio climático. | UN | والقطاع التطوعي هو مصدر لا تُستغل إمكانياته الحقيقية في إحلال السلام وتحقيق التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي لتحديات تغير المناخ. |