"لتحديد المسؤولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para determinar la responsabilidad
        
    • para establecer la responsabilidad
        
    • de responsabilidad
        
    • para fijar la responsabilidad
        
    • para asignar responsabilidades
        
    • para determinar las responsabilidades
        
    • para la determinación de la responsabilidad
        
    • para la determinación de su responsabilidad
        
    • para limitar la responsabilidad
        
    Sin los informes policiales, la Junta de Fiscalización de Bienes no tiene elementos suficientes para determinar la responsabilidad por los accidentes. UN وفي غياب تقارير الشرطة، لا يوجد أساس ملائم لدى مجلس مسح الممتلكات لتحديد المسؤولية عن الحوادث.
    Se utilizan instrumentos de responsabilidad retrospectivos para determinar la responsabilidad de la contaminación de predios utilizados por una o más empresas en el pasado. UN وتستخدم صكوك المسؤولية الرجعية اﻷثر لتحديد المسؤولية عن المواقع الملوثة التي استخدمتها شركة أو أكثر في الماضي.
    i) Investigar exhaustivamente lo ocurrido con los bienes faltantes para establecer la responsabilidad personal por cualquier pérdida; UN ' ١ ' يجب إجراء تحقيق كامل في بنود الممتلكات المفقودة لتحديد المسؤولية الشخصية عن أية خسائر؛
    En el comentario, se examina la teoría que sirve de base para establecer la responsabilidad y la obligación de indemnizar o reparar de otra forma el daño. UN وإن التعليقات ناقشت النظرية التي استُخدمت كأساس لتحديد المسؤولية والالتزام بتقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر.
    Su delegación atribuye gran importancia a la asignación de responsabilidad administrativa y a la responsabilidad de los administradores por sus errores. UN وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لتحديد المسؤولية اﻹدارية واعتبار المدراء مسؤولين عن أخطائهم.
    En algunos países las directrices podrían servir de base para determinar la responsabilidad. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن تكون المبادئ التوجيهية مرجعا وجيها لتحديد المسؤولية.
    Por lo tanto, solicitaban una investigación internacional para determinar la responsabilidad de esa nueva violación de la cesación del fuego. UN ومن ثم فقد طلبت إجراء تحقيق دولي لتحديد المسؤولية عن هذا الانتهاك الجديد لوقف إطلاق النار.
    La Junta considera que debe realizarse una investigación a fondo de todos los artículos, cuyos valores depreciados suman 2.5 millones de dólares, para determinar la responsabilidad y garantizar una rendición de cuentas adecuada. UN ويرى المجلس ضرورة إجراء تحقيق شامل فيما يتعلق بجميع المواد، التي يصل مجموع قيمها المستهلكة ٢,٥ مليون دولار، لتحديد المسؤولية وضمان المساءلة على النحو الملائم.
    La idea de la complementariedad entre los sistemas nacionales y la Corte es el núcleo del concepto de cooperación internacional para determinar la responsabilidad individual con respecto a los crímenes más graves. UN وتعد فكرة التكامل بين النظم الوطنية والمحكمة فكرة محورية في مفهوم التعاون على الصعيد الدولي لتحديد المسؤولية الفردية عن أخطر الجرائم.
    La declaración de la renta de una organización no exenta que recaudase fondos no proporcionaría mucha información sobre el uso de los fondos aparte de la necesaria para determinar la responsabilidad fiscal. UN ولا يكشف الإقرار الضريبي لأي منظمة خاضعة للضريبة عن الكثير فيما يتعلق باستخدام الأموال، بغض النظر عن المعلومات المطلوبة لتحديد المسؤولية الضريبية.
    A este respecto se expresa grave preocupación porque el Gobierno no ha adoptado medidas adecuadas para determinar la responsabilidad de las violaciones y hacer comparecer ante la justicia a los responsables. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن قلق بالغ لأن الحكومة لم تنجح في اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد المسؤولية عن الانتهاكات ومحاكمة المسؤولين.
    Se observó que la existencia del daño era un requisito previo para establecer la responsabilidad. UN ولوحظ أن وجود الضرر شرط مسبق لتحديد المسؤولية.
    Se observó que la existencia del daño era un requisito previo para establecer la responsabilidad. UN ولوحظ أن وجود الضرر شرط مسبق لتحديد المسؤولية.
    También se estaba elaborando una política para establecer la responsabilidad general de la gestión de la capacitación obligatoria. UN كما يجري وضع سياسة لتحديد المسؤولية الشاملة عن إدارة التدريب الإلزامي.
    En este marco, la verificación ha puesto en evidencia que a las carencias en la esfera penal se suma el hecho de que, con frecuencia, las autoridades no instruyen sumarios para establecer la responsabilidad administrativa que corresponde a todo funcionario público cuando es denunciado por tales hechos. UN وفي هذا الصدد، يشير التحقيق، الذي أثبت وجود ثغرات في المجال الجنائي، إلى أن السلطات لا تقوم، دوريا، بوضع إجراءات موجزة لتحديد المسؤولية اﻹدارية المسندة إلى كل موظف عام يتهم بهذه الانتهاكات.
    El Tribunal fue creado por el Consejo de Seguridad para establecer la responsabilidad jurídica de las personas que hubieran cometido crímenes durante el conflicto de la ex Yugoslavia. UN ١٤٦ - أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة لتحديد المسؤولية القانونية لمرتكبي الجرائم خلال الصراع الذي شهدته يوغوسلافيا السابقة.
    La Comisión Consultiva confía en que se harán cumplir estrictamente los procedimientos relativos a la asignación de responsabilidad por la debida gestión de inventarios. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإجراءات اللازمة لتحديد المسؤولية عن الإدارة الصحيحة للموجودات ستنفذ بشكل صارم.
    Un problema creciente es la seguridad y las repercusiones para el medio ambiente de la eliminación y el transporte de materiales radiactivos en la región y a través de ella, y la ausencia de regímenes de responsabilidad e indemnización; UN وأعربت الوفود عن قلق متزايد بشأن الآثار الأمنية والبيئية المترتبة على التخلص من المواد المشعة ونقلها في المنطقة وعبرها والافتقار إلى نظم لتحديد المسؤولية والتعويض.
    b) La Junta de Fiscalización de Bienes acelerará el estudio de los casos pendientes para fijar la responsabilidad de los vehículos desaparecidos, especialmente de los cuatro vehículos cuyo uso no estaba autorizado y que desaparecieron de la playa de estacionamiento de la APRONUC (párr. 124). UN )ب( ينبغي أن يعجل مجلس حصر الممتلكات استعراض الحالات المعلقة لتحديد المسؤولية عن اختفاء المركبات، لا سيما المركبات اﻷربع التي لم يفرج عنها لﻹستعمال والتي اختفت من الفناء المخصص لمركبات النقل التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا )الفقرة ١٢٤(.
    La delegación de autoridad es el principal instrumento para asignar responsabilidades personales en el proceso de adquisiciones. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يمثل تفويض السلطة الأداة الرئيسية لتحديد المسؤولية الشخصية في عملية الشراء.
    Las violaciones graves imponen la realización de esfuerzos sistemáticos para determinar las responsabilidades y una acción a favor de las víctimas, y la opinión pública internacional apoya firmemente tales esfuerzos. UN فالانتهاكات الجسيمة تقتضي بذل جهود منهجية لتحديد المسؤولية والتصدي بالنيابة عن الضحايا، وهذه الجهود تلقى تأييدا قويا من الرأي العام الدولي.
    Aparte de la labor realizada en relación con el Convenio de Basilea y del proyecto de convenio sobre sustancias peligrosas y nocivas, hay negociaciones a nivel regional, por ejemplo para preparar procedimientos adecuados para la determinación de la responsabilidad con arreglo a la Convención de Barcelona y un apéndice del Protocolo sobre la preservación del medio ambiente anexado al Tratado Antártico. UN فباﻹضافة إلى اﻷعمال التي جرت فيما يتصل باتفاقية بازل ومشروع الاتفاقية بشأن المواد المؤذية والسامة، تجري مفاوضات على المستوى اﻹقليمي، مثلا ﻹعداد اﻹجراءات المناسبة لتحديد المسؤولية بموجب اتفافية برشلونة، ومرفق للبروتوكول بشأن الحماية البيئية الملحق بمعاهدة انتاركتيكا.
    Igualmente, en el proceso seguido en su contra se trajeron a colación pruebas no actuadas durante el mismo y no se practicaron otras pruebas solicitadas por él, que eran fundamentales para la determinación de su responsabilidad penal, en violación del Pacto. UN وبالمثل، قُدمت أدلة في الدعوى المرفوعة عليه لم تقيَّم خلال الدعوى نفسها ولم يُنظر في أدلة أخرى طلبها كانت أساسية لتحديد المسؤولية الجنائية، ممّا يشكل انتهاكاً للعهد.
    Por último, el estudio propone medidas para limitar la responsabilidad financiera de la Organización cuando se ha hecho valer su responsabilidad jurídica. UN ٤٨- وأخيرا، فإن الدراسة تقترح تدابير لتحديد المسؤولية المالية التي تتحملها المنظمة بحيث تقتصر على اﻷمور التي تتحمل المنظمة مسؤوليتها القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus