"لتحسين أوضاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar la situación de
        
    • para mejorar las condiciones de
        
    • a mejorar la situación de
        
    • de mejorar la situación de
        
    • para mejorar la condición de
        
    • para mejorar las condiciones en
        
    • al mejoramiento de la situación de
        
    • para el mejoramiento de
        
    • destinados a mejorar la situación
        
    • para mejorar la situación del
        
    • mejoramiento de la situación de las
        
    También queda mucho por hacer a nivel mundial para mejorar la situación de los jóvenes. Tienen un importante papel que desempeñar a nivel internacional. UN فأمامنا الكثير أيضا مما يجب عمله على الصعيد العالمي لتحسين أوضاع الشباب، حيث أن لهم دورا هاما على المستوى الدولي.
    Estas facilidades se prestan de acuerdo con los convenios que hayan sido ratificados entre los Estados para mejorar la situación de los trabajadores emigrantes respectivos. UN وتمنح هذه التسهيلات بموجب الاتفاقيات التي تبرم بين الدول لتحسين أوضاع العاملين المهاجرين لدى كل منها.
    Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون.
    El Comité insta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para mejorar las condiciones de las cárceles en el Perú. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين أوضاع السجون في بيرو.
    Se hizo hincapié además en la necesidad de diseñar políticas para mejorar la situación de los pequeños agricultores y el nivel de producción del sector agrícola. UN وشُدد كذلك على ضرورة وضع سياسات لتحسين أوضاع صغار المزارعين ومستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    Recomendó que no decayeran esos esfuerzos y se diera prioridad a la aplicación de la estrategia de 2007 para mejorar la situación de la población romaní. UN وأوصت بالمحافظة على هذا المستوى من الجهود وبمنح الأولوية لتنفيذ استراتيجية عام 2007 لتحسين أوضاع هذه الجماعة.
    Preguntó qué disposiciones se habían tomado para mejorar la situación de las 3.500 a 4.000 familias de refugiados que carecían de vivienda permanente. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم.
    Un fondo rotatorio para mejorar la situación de las mujeres que venden UN الصندوق الدوار لتحسين أوضاع بائعات الشاي والأطعمة
    Se mencionó el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura como ejemplo de un mecanismo de vigilancia eficaz para mejorar la situación de los migrantes detenidos. UN وأشير إلى اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب كمثال على آلية مراقبة فعالة لتحسين أوضاع المهاجرين المحتجزين.
    Esas leyes también permiten a los gobiernos adoptar medidas positivas y proactivas para mejorar la situación de los grupos desfavorecidos. UN وتمكن أيضاً هذه القوانين الحكومات من اتخاذ تدابير إيجابية واستباقية لتحسين أوضاع الفئات الضعيفة.
    En 2001, Eslovaquia aprobó un enfoque orientado hacia los sistemas para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad. UN وأقرت سلوفاكيا في عام 2001 نهجا يركز على النظم لتحسين أوضاع المعوقين المعيشية.
    Pese a los esfuerzos desplegados por el Estado para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, persisten algunas dificultades, en particular: UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة:
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    La Experta independiente ha observado que la educación es fundamental para mejorar las condiciones de las mujeres de las minorías. UN وأشارت الخبيرة المستقلة إلى ما يتسم به التعليم من أهمية أساسية لتحسين أوضاع نساء الأقليات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز
    La Plataforma de Acción de Beijing contiene disposiciones encaminadas a mejorar la situación de las mujeres y promover su participación en el proceso de desarrollo. UN 59 - وأضاف أن منهاج عمل بيجين وضع مقترحات لتحسين أوضاع المرأة وتشجيع مشاركتها في عمليات التنمية.
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    Deseando respetar el equilibrio entre los sexos, Belarús ha iniciado un plan nacional de acción para mejorar la condición de la mujer. UN وهي إذ تحرص على تحقيق التوازن بين الجنسين فقد بدأت خطة عمل وطنية لتحسين أوضاع المرأة.
    Ahora es más decisivo que nunca proseguir nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones en los campamentos. UN ولذلك، فإن مواصلة جهودنا لتحسين أوضاع المخيمات أمرٌ مهم أكثر من أي وقت مضى.
    a) Asignen más prioridad y recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de las poblaciones indígenas, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, lo que incluye la preparación de programas concretos de acción con miras al logro de los objetivos del Decenio; UN )أ( إيلاء مزيد من اﻷولوية وتخصيص مزيد من الموارد لتحسين أوضاع السكان اﻷصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. UN ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا.
    25. El Comité, a la vez que toma nota de los proyectos del Estado parte destinados a mejorar la situación carcelaria, sigue profundamente preocupado por las deplorables condiciones de vida en los lugares de detención. UN 25- تحيط اللجنة علماً بما وضعته الدولة الطرف من مشاريع لتحسين أوضاع السجون، ولكنها لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء الظروف المعيشية المزرية في أماكن الاحتجاز.
    242. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas inmediatas para mejorar la situación del gran número de familias y de individuos que habitan en viviendas deficientes, así como que alivie la situación de las personas que no disponen de suficiente combustible. UN 242- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لتحسين أوضاع العديد من الأسر والأفراد الذين يعيشون في ظروف سكنية رديئة وتخفيف وطأة أوضاع الذين يفتقرون إلى الوقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus