"لتحسين إمكانية الوصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar el acceso
        
    • para mejorar la accesibilidad
        
    • de mejorar el acceso
        
    • para aumentar el acceso
        
    • para aumentar la accesibilidad
        
    • mejorar la accesibilidad y
        
    Se han adoptado otras medidas para mejorar el acceso y la circulación. UN واُتخذت مبادرات أخرى لتحسين إمكانية الوصول والحركة.
    Es necesario que sigan haciéndose esfuerzos para mejorar el acceso a los mercados de los productos de exportación que interesan a África y para respaldar la labor de diversificación y de desarrollo de la capacidad de oferta de las economías de África. UN فاﻷمر يتطلب بذل جهود متواصلة لتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التصديرية التي تهم أفريقيا ولدعم الجهود المبذولة من أجل تنويع وتعزيز ما ﻷفريقيا من قدرات في مجال العرض الاقتصادي.
    La terminal de un centro de teleservicios comunitarios es una instalación de intercambio de información y de comunicaciones para las poblaciones de las zonas rurales y aisladas y se utiliza como medio para mejorar el acceso a la telemática en las zonas remotas. UN والمحطة الطرفية في احدى هذه المراكز هي عبارة عن مرفق مشترك للمعلومات والاتصالات لسكان الريف والمناطق النائية، يُستَخدم كوسيلة لتحسين إمكانية الوصول الى المعلوماتية عن بعد في المناطق النائية.
    - Adoptar medidas para mejorar la accesibilidad física de los tribunales y las comisarías, para garantizar que las personas con discapacidad y quienes tengan problemas de movilidad puedan acceder a ellos UN ° اتخاذ تدابير لتحسين إمكانية الوصول الفعلي إلى دور المحاكم ومراكز الشرطة لضمان قدرة ذوي الإعاقات وغيرهم ممن يعانون من مسائل متعلقة بالتنقل على الوصول إليها
    El Representante Especial ha señalado algunos cambios que sería conveniente realizar a fin de mejorar el acceso a la justicia, en particular fortaleciendo la capacidad judicial en relación con las denuncias contra empresas. UN ولاحظ الممثل الخاص بعض التغيرات المرغوبة المدخلة لتحسين إمكانية الوصول إلى قطاع العدل بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة القضاء فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الأعمال.
    b) Desarrollo de sistemas de datos e información autónomos para aumentar el acceso a datos fiables y comparables y la utilización de indicadores para mejorar la comprensión de los problemas ambientales y la adopción de decisiones respecto de ellos UN (ب) إنشاء نظم بيانات ومعلومات ذاتية الاستدامة لتحسين إمكانية الوصول إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة واستخدام مؤشرات لتحسين فهم القضايا البيئية وتحسين عملية صنع القرارت المتصلة بها.
    En cuanto a los productos básicos, la comunidad internacional debía crear mecanismos para mejorar el acceso a los mercados y la estabilidad de los precios de esos productos. UN وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستحدث آليات لتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق واستقرار أسعار السلع الأساسية.
    Se están realizando esfuerzos para mejorar el acceso mediante la mejora de la infraestructura de carreteras, el transporte entre aldeas o explotaciones agrícolas y las comunicaciones por carreteras principales gracias a autobuses o taxis subvencionados. UN وتُبذل جهود لتحسين إمكانية الوصول عن طريق تحسين شبكة الطرق، والنقل على مستوى القرية أو فيما بين المزارع، والربط من خلال الطرق الرئيسية الموصلة بواسطة حافلات وسيارات أُجرة مدعومة.
    Se han introducido nuevos instrumentos de tecnología de la información para mejorar el acceso a la información, así como para notificar las actividades de verificación y, al mismo tiempo, reducir los costos de comunicación. UN وأُدخلت في العمل أدوات جديدة متصلة بتكنولوجيا المعلومات لتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات ولتقديم التقارير عن أنشطة التحقق مع مراعاة تقليص تكاليف الاتصالات.
    Se han introducido nuevos instrumentos de tecnología de la información para mejorar el acceso a la información, así como para notificar las actividades de verificación y, al mismo tiempo, reducir los costos de comunicación. UN وأُدخلت في العمل أدوات جديدة متصلة بتكنولوجيا المعلومات لتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات ولتقديم التقارير عن أنشطة التحقق مع مراعاة تقليص تكاليف الاتصالات.
    La UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país siguieron comunicándose con las autoridades gubernamentales y con los líderes de los movimientos armados para mejorar el acceso a estas zonas. UN وواصلت العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري العمل مع السلطات الحكومية وقادة الحركات المسلحة لتحسين إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    Los organismos humanitarios están proporcionando asistencia de emergencia al tiempo que aumentan los proyectos de rehabilitación para mejorar el acceso. UN وتقدم الوكالات الإنسانية المساعدة في حالات الطوارئ مع القيام في الوقت نفسه بزيادة عدد مشاريع إعادة التأهيل لتحسين إمكانية الوصول إلى المناطق.
    La Oficina de Asuntos de los Discapacitados del Ministerio de Ciudadanía y la Dirección General de Asuntos de la Mujer, de Ontario, proporcionan 285.000 dólares con cargo al fondo de acción comunitaria para mejorar el acceso a los servicios de mujeres con discapacidades que son víctimas de malos tratos. UN ٤٣٩ - ويقوم مكتب قضايا العـوق التابع لوزارة المواطنية، ومديرية المرأة بتقديم مبلغ ٠٠٠ ٢٨٥ دولار عن طريق صندوق العمل المجتمعي لتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات للمرأة المعوقة المتعرضة ﻹساءة المعاملة.
    Sin embargo, dado que actualmente los servicios voluntarios de planificación de la familia no resultaban ampliamente disponibles, el orador instó al FNUAP a que diera prioridad a una mayor sensibilización de la opinión pública y a un mayor apoyo gubernamental para mejorar el acceso a los servicios voluntarios de planificación de la familia, en particular para el espaciamiento de los nacimientos. UN بيد أنه وبالنظر إلى أن خدمات تنظيم اﻷسرة الطوعية ليست متاحة على نطاق واسع حاليا، فقد حث المتكلم الصندوق على إعارة أولوية عالية لزيادة الوعي الجماهيري والدعم الحكومي لتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الطوعية لتنظيم اﻷسرة، ولا سيما المتعلقة بالمباعدة بين الولادات.
    Sin embargo, dado que actualmente los servicios voluntarios de planificación de la familia no resultaban ampliamente disponibles, el orador instó al FNUAP a que diera prioridad a una mayor sensibilización de la opinión pública y a un mayor apoyo gubernamental para mejorar el acceso a los servicios voluntarios de planificación de la familia, en particular para el espaciamiento de los nacimientos. UN بيد أنه وبالنظر إلى أن خدمات تنظيم الأسرة الطوعية ليست متاحة على نطاق واسع حاليا، فقد حث المتكلم الصندوق على إعارة أولوية عالية لزيادة الوعي الجماهيري والدعم الحكومي لتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الطوعية لتنظيم الأسرة، ولا سيما المتعلقة بالمباعدة بين الولادات.
    Aun cuando los edificios existentes pueden presentar problemas aparentemente insolubles de accesibilidad física, la tecnología, y no la reconstrucción de gran magnitud, puede ofrecer la mejor solución global para mejorar la accesibilidad. UN وعلى الرغم من أن المباني القائمة قد تشكل، على ما يبدو، مشكلات لا يمكن حلها بالنسبة ﻹمكانية الوصول المادي للمعوقين فإن التكنولوجيا، وليس عمليات اﻹنشاء الكبيرة، قد تتيح أفضل الحلول الكاملة لتحسين إمكانية الوصول.
    17. Aunque el Comité observa la labor realizada por el Estado parte para mejorar la accesibilidad y la calidad de la educación, está preocupado por las elevadas tasas de abandono escolar entre los estudiantes romaníes y los niños de origen migrante. UN 17- تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لتحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ونوعيته، لكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب من الدراسة في صفوف الطلاب من الروما والأطفال من أصول مهاجرة.
    La COCOM apoya y financia a diferentes asociaciones para mejorar la accesibilidad de los lugares públicos. UN وتدعم اللجنة المجتمعية المشتركة وتموّل أيضاً جمعيات مختلفة لتحسين إمكانية الوصول إلى الأماكن العامة().
    Además, se hizo una renovación completa del sitio web del MDL a fin de mejorar el acceso a la información, y también se revisó y mejoró el catálogo de decisiones en Internet. UN وإضافة إلى ذلك، جُدد موقع الآلية على الإنترنت تجديداً كاملاً لتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات وعُزز الفهرس الإلكتروني للمقررات ونقح.
    De conformidad con su recomendación de mejorar el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones, se han adoptado medidas concretas para suministrar computadoras portátiles y servicios de Internet a las escuelas y a los jóvenes de distintas zonas de Suriname. UN وبناء على توصيته لتحسين إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اتخذت إجراءات محددة لتوفير الحواسيب المحمولة وخدمات الإنترنت للمدارس والشباب في مختلف أنحاء سورينام.
    b) Desarrollo de sistemas de datos e información autónomos para aumentar el acceso a datos fiables y comparables y la utilización de indicadores para mejorar la comprensión de los problemas ambientales y la adopción de decisiones respecto de ellos UN (ب) إنشاء نظم بيانات ومعلومات ذاتية الاستدامة لتحسين إمكانية الوصول إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة واستخدام مؤشرات لتحسين فهم القضايا البيئية وتحسين عملية صنع القرارت المتصلة بها.
    Se apoya la transmisión por la web de las reuniones públicas de los órganos creados en virtud de tratados ya que aquella sirve para aumentar la accesibilidad y la visibilidad del diálogo entre los Estados partes y los órganos creados en virtud de tratados y para generar un mayor sentido de apropiación entre todos los interesados. UN ويجري دعم البث الشبكي للجلسات العلنية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لتحسين إمكانية الوصول إلى الحوارات بين الدول الأطراف وهذه الهيئات ومشاهدتها فضلاً عن تعزيز الإحساس بالملكية بين جميع الأطراف المعنية.
    Sin embargo, algunos expertos hicieron notar que se podría mejorar la accesibilidad y facilidad de uso de la base de datos. UN غير أن بعض الخبراء أشاروا إلى أن ثمـة حيِّـز لتحسين إمكانية الوصول إلى قاعدة تلك البيانات وتيسيـر استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus