Varias entidades de las Naciones Unidas llevaron a cabo iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres rurales a la adopción de decisiones. | UN | 27 - وأفيد بحدوث عدد من المبادرات لتحسين إمكانية وصول المرأة الريفية إلى صنع القرارات من قِبَل كيانات الأمم المتحدة. |
En ese contexto, examinaremos lo que cada uno de nosotros puede hacer para mejorar el acceso de esos países a nuestros mercados, y alentamos a otros, incluidos otros países en desarrollo, a igual cosa. | UN | وفى هذا السياق، سنبحث ما يُمكن أن يفعله كل منا لتحسين إمكانية وصول هذه البلدان إلى أسواقنا، ونُشجع اﻵخرين ومن بينهم البلدان النامية اﻷخرى، على أن يحذوا حذونا. |
Una organización no gubernamental alentó al Grupo de Trabajo a que estudiara las medidas necesarias para mejorar el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, y para modificar las leyes y políticas relacionadas con la sucesión. | UN | وشجعت إحدى المنظمات غير الحكومية الفريق العامل على النظر في الإجراء المطلوب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الأرض والائتمان ولتغيير القوانين والسياسات المتصلة بالإرث الخاص. |
Habida cuenta de esta realidad, se han puesto en marcha varios programas, incluso de ampliación de estudios, con objeto de mejorar el acceso de la mujer a la capacitación profesional en varios campos no tradicionales, como por ejemplo la ciencia y la tecnología. | UN | وفي ضوء هذه الحقيقة، تنفذ برامج شتى لتحسين إمكانية وصول المرأة على التدريب المهني في مختلف المجالات غير التقليدية مثل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم المتواصل. |
La OCI seguirá trabajando junto con sus Estados miembros, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales con el fin de promover el acceso incondicional y sin impedimentos del socorro humanitario para los niños que son víctimas de conflictos armados en Palestina, Bosnia y Herzegovina, Kosovo, Sierra Leona, Cachemira, Somalia y otras partes. | UN | وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستواصل العمل مع الدول الأعضاء فيها، والأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، لتحسين إمكانية وصول المساعدات الإنسانية الغوثية دون شروط ودون إعاقة إلى الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في فلسطين، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو وسيراليون، وكشمير، والصومال وغيرها. |
Durante un seminario se apoyó la creación de una nueva organización o una dependencia especializada del JSMP para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. | UN | وأثناء انعقاد إحدى حلقات العمل، بدا هناك تأييد لإنشاء منظمة جديدة أو وحدة متخصصة داخل برنامج رصد نظام العدالة لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى القضاء. |
En el debate se dio suma importancia a la necesidad de tomar medidas adecuadas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia y a su participación en la gestión democrática. | UN | وقد تم التركيز بشدة أثناء المناقشة على ضرورة اتخاذ الإجراء المناسب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى العدالة، فضلاً عن مشاركتها في الحكم الديمقراطي. |
Es indispensable que ese archivo audiovisual se conserve de conformidad con normas técnicas adecuadas para mejorar el acceso del público a la colección y garantizar la viabilidad del material a largo plazo. | UN | ومن الضروري أن تُحفظ هذه التسجيلات السمعية البصرية وفقا للمعايير التقنية الصحيحة لتحسين إمكانية وصول الجمهور إليه ولضمان استمرار صلاحية المواد على المدى الطويل. |
Irlanda preguntó sobre las medidas adoptadas para mejorar el acceso de los agentes humanitarios y los organismos de ayuda en el interior de Somalia y asegurar que ninguna persona de menos de 18 años fuera reclutada en las fuerzas armadas o la policía. | UN | وتساءلت آيرلندا عن الخطوات المتخذة لتحسين إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني ووكالات المعونة داخل الصومال وضمان عدم تجنيد أي طفل دون سن 18 عاماً في القوات المسلحة أو الشرطة. |
En marzo de 1992, el Ministro de Salud y el Ministro de Igualdad de la Mujer anunciaron nuevas medidas para mejorar el acceso de la mujer a métodos anticonceptivos y al aborto, que comprendían: | UN | ٧٩٤ - في آذار/مارس ١٩٩٢، أعلن وزير الصحة ووزير مساواة المرأة عن تدابير جديدة لتحسين إمكانية وصول المرأة وإلى منع الحمل واﻹجهاض، بما فيها: |
Ya se han establecido diversos mecanismos para mejorar el acceso de los Estados Miembros a la labor del Consejo, aunque nuestra experiencia demuestra que, en algunos casos, la eficacia depende no sólo del propio Consejo, sino también de la participación de los Estados que no son miembros de él. | UN | وقد تم إنشاء عدد من اﻵليات لتحسين إمكانية وصول الدول اﻷعضاء إلى عمل المجلس؛ وتبين التجربة المستقاة أن الفعالية تعتمد في بعض الحالات ليس فقط على المجلس ذاته، بل أيضا على مشاركة الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
537. Ocho centros de tecnología de la educación especial (SET-B.C.) ayudan a los distritos escolares a determinar cómo utilizar la tecnología para mejorar el acceso a la instrucción presencial regular de los estudiantes con discapacidades físicas. | UN | ٧٣٥- وتساعد ثمانية مراكز لتكنولوجيا التعليم الخاص المناطق التعليمية على تحديد سبل استخدام التكنولوجيا لتحسين إمكانية وصول الطلبة الذين يعانون من إعاقات بدنية إلى التعليم في فصول الدراسة العادية. |
3. La comunidad internacional debería apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por aplicar medidas con el fin de crear un entorno apropiado para mejorar el acceso universal a la energía, incluido el apoyo a la reforma y el desarrollo institucional. | UN | 3- ينبغي قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في معرض تنفيذ التدابير الهادفة إلى إيجاد البيئة الضرورية لتحسين إمكانية وصول الكافة إلى الطاقة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى عملية الإصلاح وبناء المؤسسات. |
- Promover la iniciativa de " Una aldea, un producto " , basada en la " Iniciativa de desarrollo para el comercio " , estableciendo un nuevo marco general para mejorar el acceso de los productos africanos a los mercados del Japón mediante: | UN | :: تشجيع مبادرة " قرية واحدة، منتج واحد " القائمة على أساس " المبادرة الإنمائية للتجارة " بوضع إطار شامل جديد لتحسين إمكانية وصول أسواق المنتجات الأفريقية إلى اليابان وعن طريق: |
b) Examinar las buenas prácticas y las estrategias para mejorar el acceso a la justicia de las personas pobres y vulnerables; | UN | (ب) استعراض الممارسات الجيدة والاستراتيجيات لتحسين إمكانية وصول الفقراء والضعفاء للعدالة؛ |
- Aumentar la participación ciudadana proporcionando información e impartiendo aptitudes para mejorar el acceso de las personas a los programas gubernamentales sobre empleo y seguridad social y para la ejecución de esos programas. | UN | - تعزيز مشاركة المواطنين من خلال توفير معلومات ومهارات لتحسين إمكانية وصول الأفراد إلى البرامج الحكومية المتعلقة بالعمالة والضمان الاجتماعي وتنفيذ هذه البرامج. |
Este acuerdo arrojaba importantes ventajas para las operaciones de socorro en las zonas asoladas del sur, consistentes en un mayor acceso por vía aérea, un mayor acceso por vía terrestre desde Uganda y Kenya y la aceptación de la necesidad de nuevas negociaciones a fin de mejorar el acceso humanitario a través de las líneas de conflicto. | UN | وكانت المزايا المستمدة من هذا الاتفاق بالنسبة لعمليات اﻹغاثة في المناطق المتضررة في الجنوب مزايا كبيرة هي: زيادة إمكانية الوصول بطريق الجو، والزيادة الكبيرة في إمكانية الوصول بطريق البر من أوغندا وكينيا، والموافقة على ضرورة إجراء مزيد من المفاوضات لتحسين إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية عبر خطوط النزاع. |
133. En 2009, el Alto Comisionado para la Inmigración y el Diálogo Intercultural inició el Proyecto de mediadores municipales, que consiste en el envío de mediadores romaníes a las salas municipales a fin de promover el acceso de las comunidades romaníes a la infraestructura y los servicios locales, la igualdad de oportunidades, el diálogo intercultural y la cohesión social. | UN | 133 - وفي عام 2009، أطلق المفوض السامي لشؤون الهجرة والحوار مشروع وسطاء البلديات الذي يتألف من تعيين وسطاء طائفة الروما في مجالس البلديات لتحسين إمكانية وصول مجتمعات الروما المحلية إلى البنية التحتية والخدمات المحلية، والمساواة في الفرص، والحوار بين الثقافات والتماسك الاجتماعي. |
Elogió las iniciativas para mejorar la accesibilidad de las personas con discapacidad, entre ellas la modificación de las normas de construcción. | UN | وأشادت المملكة المتحدة بالمبادرات المتخذة لتحسين إمكانية وصول المعوقين، بما في ذلك تعديل قوانين البناء. |