"لتحسين الحالة الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar la seguridad
        
    • para mejorar la situación de seguridad
        
    • mejorar la situación de la seguridad
        
    • mejorar la situación en materia de seguridad
        
    • por mejorar la situación de seguridad
        
    Si bien expresó satisfacción por los resultados preliminares, que han allanado el camino de las deliberaciones, el Gobierno señaló el deseo de las partes de adoptar plazos y medidas concretos para mejorar la seguridad en Darfur. UN وفي حين أعربت الحكومة عن ارتياحها إزاء النتائج الأولية التي فتحت المجال للمناقشات، أشارت إلى رغبتها في أن تلتزم الأطراف بإطار زمني محدد وخطوات ملموسة لتحسين الحالة الأمنية في دارفور.
    Eslovaquia aludió a las medidas adoptadas para mejorar la seguridad y las condiciones de vida en las cárceles. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها.
    Y hoy lo estamos usando para mejorar la seguridad de proveedores de servicios en la nube, bancos y agencias de gobierno en todo el mundo. TED ويتم استعماله اليوم لتحسين الحالة الأمنية لدى مقدمي الخدمات السحابية، الأبناك، والوكالات الحكومية عبر العالم.
    Hubo referencias explícitas al procedimiento que se estaba utilizando para fomentar la inscripción de votantes de las minorías; se resaltó la mejoría de las relaciones entre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y Belgrado; el Secretario General Adjunto hizo un recuento de las actividades que se estaban realizando para mejorar la situación de seguridad y la consolidación del estado de derecho. UN وتم التشديد على التحسن الذي طرأ على العلاقة بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبلغراد، وأتى وكيل الأمين العام على ذكر الإجراء الجاري اتخاذه لتحسين الحالة الأمنية وتدعيم سيادة القانون.
    Debido a esas difíciles decisiones políticas, subrayó la importancia de la reforma del sector de seguridad y de la adopción de medidas urgentes para mejorar la situación de seguridad imperante. UN وفي ضوء هذه القرارات السياسية الصعبة، شدد على أهمية إجراء إصلاح في القطاع الأمني واتخاذ تدابير فورية لتحسين الحالة الأمنية الراهنة.
    El seminario, al que asistieron 250 personas, tenía por objetivo determinar modos de mejorar la situación de la seguridad de Mogadishu y alcanzar un consenso sobre un proceso voluntario de desarme, desmovilización y reintegración. UN وتمثلت أهداف حلقة العمل، التي حضرها 250 مشتركا، في تحديد سبل لتحسين الحالة الأمنية في مقديشو والتوصل إلى توافق آراء حول عملية طوعية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج.
    En todas esas reuniones, el Gobierno de Indonesia reiteró sus garantías de que se adoptarían medidas afirmativas para mejorar la situación en materia de seguridad. UN وفي جميع هذه الاجتماعات، أعادت حكومة إندونيسيا تأكيد تعهداتها بأن خطوات إيجابية ستتخذ لتحسين الحالة الأمنية.
    Asimismo, se realizarán esfuerzos para mejorar la seguridad de los campamentos insistiendo en la protección de mujeres y niños, y en la promoción de actividades para aumentar la autosuficiencia de los refugiados a la espera de la obtención de soluciones permanentes. UN وعلى نحو مماثل، ستبذل الجهود اللازمة لتحسين الحالة الأمنية في المخيمات مع التأكيد على حماية النساء والأطفال، وعلى تعزيز الأنشطة الرامية إلى اعتماد اللاجئين على أنفسهم في انتظار التوصل إلى حلول دائمة.
    El Gobierno de Liberia se quejó del incidente ante la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y se dice que ha adoptado medidas con las autoridades de Côte d ' Ivoire para mejorar la seguridad de la frontera. UN وقدّمت ليبريا شكوى إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا بشأن الحادثة، وأُفيد بأنها اتخذت خطوات مع سلطات كوت ديفوار لتحسين الحالة الأمنية على الحدود.
    Además, el Parlamento aprobó el nombramiento de 37 ministros, incluidos 26 ministros y 11 ministros de Estado, así como un programa de gobierno de 34 puntos centrado en medidas para mejorar la seguridad, luchar contra la corrupción, promover la unidad nacional y reforzar las instituciones públicas en todo el territorio del Iraq. UN واعتمد المجلس كذلك تعيين 37 وزيرا، فيهم 26 وزيرا و 11 وزيرا للدولة، فضلا عن برنامج حكومي يتألف من 34 نقطة وينصب محور تركيزه على تدابير لتحسين الحالة الأمنية ومكافحة الفساد وتوطيد الوحدة الوطنية وتعزيز المؤسسات الحكومية في جميع أنحاء العراق.
    e) Realizar patrullas conjuntas con la policía y las fuerzas de seguridad nacionales para mejorar la seguridad en caso de disturbios civiles; UN (هـ) القيام بدوريات مشتركة مع الشرطة وقوات الأمن الوطنية لتحسين الحالة الأمنية لدى حدوث اضطرابات مدنية؛
    El Sr. Bassolé también se reunió con los dirigentes de varios grupos rebeldes a fin de conocer exactamente sus posiciones y demandas y examinó con ellos medidas concretas para mejorar la seguridad sobre el terreno y reanudar las conversaciones de paz con el Gobierno del Sudán. UN 50 - واجتمع السيد باسولي أيضاً مع قادة عدد من جماعات المتمردين من أجل تقييم مواقفهم ومطالبهم، وبحث معهم إمكانية اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين الحالة الأمنية الميدانية واستئناف محادثات السلام مع حكومة السودان.
    El regreso de los refugiados y los desplazados internos a sus zonas de origen es un buen indicador de que ha mejorado la situación, pero aún me preocupa la frágil situación de la zona limítrofe con Liberia, que sigue constituyendo una grave amenaza para el país y la subregión, y acojo favorablemente las actividades emprendidas para mejorar la seguridad en esas zonas. UN 77 - ومع أن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية مؤشر إيجابي على تحسّن الوضع، ما زلت أشعر بالقلق من هشاشة الوضع في المنطقة الحدودية مع ليبريا التي ما زلت تشكل تهديدا خطيرا للبلد والمنطقة دون الإقليمية، وإني أرحب بالجهود المبذولة لتحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق.
    El Primer Ministro Adjunto, Rafi al-Issawi, persistió en sus esfuerzos encaminados a reducir las tensiones entre la Lista de la Hermandad de Ninewa y la Lista Nacional Al-Hadba, dirigida por el gobernador Atheel Nujaifi, mediante visitas periódicas a la provincia de Ninewa y a la región del Kurdistán, durante las cuales se reunió con ambas partes y se centró especialmente en crear las condiciones precisas para mejorar la seguridad. UN وواصل نائب رئيس الوزراء، رافع العيساوي، جهوده الرامية إلى تخفيف حدة التوتر القائم بين قائمة نينوى المتآخية وقائمة الحدباء الوطنية التي يقودها المحافظ أثيل النجيفي، حيث قام بزيارات منتظمة إلى كل من محافظة نينوى وإقليم كردستان اجتمع خلالها مع الطرفين، مركزا في ذلك كله بوجه خاص على تهيئة الظروف اللازمة لتحسين الحالة الأمنية.
    Las fuerzas de seguridad iraquíes también fueron objeto de estos ataques en todo el país destinados a socavar los esfuerzos realizados por el Gobierno durante los últimos 18 meses para mejorar la situación de seguridad. UN واستُهدفت أيضا قوات الأمن العراقية في جميع أنحاء العراق، وذلك بهدف تقويض الجهود التي بذلتها الحكومة على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية لتحسين الحالة الأمنية.
    Los avances hacia las negociaciones directas y los acuerdos para mejorar la situación de seguridad se han visto frustrados por la fragmentación de los movimientos armados, la persistencia de la actividad militar en Darfur y la falta de confianza entre las partes. UN فقد أدى التشرذم المستمر للحركات المسلحة والأنشطة العسكرية الدائرة في دارفور وانعدام الثقة بين الأطراف، إلى إعاقة التقدم المحرز صوب إجراء مفاوضات مباشرة وإبرام اتفاقات لتحسين الحالة الأمنية.
    Uno de los principales objetivos a largo plazo del proyecto es fortalecer la capacidad de las mujeres para mejorar la situación de seguridad influyendo a la opinión pública desde los medios de comunicación. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية الطويلة الأجل للمشروع في بناء قدرات المرأة للتصرف كداعية لتحسين الحالة الأمنية من خلال التأثير على الرأي العام بواسطة وسائط الإعلام.
    El 3 de mayo de 2000, las partes georgiana y abjasia volvieron a demostrar que estaban dispuestas a reunirse con urgencia y acordar medidas prácticas para mejorar la situación de seguridad sobre el terreno, cuando las condiciones lo permitan. UN 35 - وفي 3 أيار/مايو 2000، أبدى الجانبان الجورجي والأبخازي مرة أخرى استعدادهما لعقد اجتماع بصورة عاجلة والاتفاق على تدابير عملية لتحسين الحالة الأمنية على أرض الواقع، عندما تبرر الأوضاع ذلك.
    El Sr. Eliasson subrayó la necesidad de negociar una cesación del fuego para mejorar la situación de seguridad y crear condiciones propicias para el diálogo. Al mismo tiempo, informó de que, aunque los grupos rebeldes se habían unido en cinco grupos principales, sólo dos participaban activamente en el proceso de consultas. UN وأبرز السيد إلياسون الحاجة إلى التفا وض من أجل وقف إطلاق النار لتحسين الحالة الأمنية وتهيئة الظروف المواتية لإقامة حوار، وذكر في الوقت نفسه أن الجماعات المتمردة تحالفت في 5 جماعات رئيسية لا يشارك منها مشاركة نشطة في عملية التشاور إلا جماعتان.
    Esta política se aplica principalmente por conducto de organizaciones multilaterales y conlleva el apoyo para mejorar la situación de la seguridad en esos países, el refuerzo del Estado y el desarrollo. UN وتنفذ هذه السياسة أساساً عن طريق المنظمات المتعددة الأطراف، وتستلزم تقديم الدعم تحديدا لتحسين الحالة الأمنية في تلك البلدان، وبناء الدولة، والنهوض بالتنمية.
    Después del Ramadán, la AMISOM y las fuerzas de seguridad somalíes llevaron a cabo una serie de operaciones de desarme en Mogadiscio en un intento de mejorar la situación de la seguridad. UN وبعد انتهاء شهر رمضان، أطلقت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية سلسلة من العمليات الهادفة لنـزع السلاح في مقديشو في محاولة لتحسين الحالة الأمنية.
    La fuerza de la Unión Africana, ella misma bajo la amenaza de ser atacada, ha contribuido más que cualquier otro participante externo a mejorar la situación en materia de seguridad sobre el terreno gracias a su presencia y las medidas que ha tomado para actuar de mediadora y prevenir actos de violencia. UN وقد قامت قوة الاتحاد الأفريقي، المعرضة الآن بدورها لخطر الهجمات، بأكثر مما قام به أي عامل خارجي آخر لتحسين الحالة الأمنية ميدانيا بوجودها وإجراءاتها للوساطة وإحباط أعمال العنف.
    Insto a ambos Gobiernos a intensificar sus esfuerzos por mejorar la situación de seguridad a lo largo de sus fronteras y garantizar la protección de su población. UN وأهيب بالحكومتين تكثيف جهودهما لتحسين الحالة الأمنية على الحدود بينهما وضمان حماية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus