El fin de la violencia y el logro de una solución a largo plazo entre las partes constituyen una condición necesaria para mejorar la situación en la esfera de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Palestina instó a la comunidad internacional a proporcionar asistencia financiera para las actividades previstas para mejorar la situación en Somalia. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة المالية للأنشطة المزمع تنفيذها لتحسين الوضع في الصومال. |
120. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. | UN | ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم. |
Se valorará la ayuda que el Alto Comisionado pueda prestar a fin de mejorar la situación en este terreno. | UN | وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير. |
Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para mejorar la situación de las cárceles locales, pero expresó preocupación por el número de denuncias de tratos crueles, inhumanos o degradantes infligidos en las penitenciarías. | UN | ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون. |
121. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. | UN | ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم. |
100. En la medida de lo posible, la Asamblea General, ha autorizado en cada caso, medidas temporales para mejorar la situación en el período intermedio. | UN | ٠٠١- وقد صرحت الجمعية العامة في كل حالة، بقدر الامكان، بتدابير مؤقتة لتحسين الوضع في فترة الانتظار. |
En el Golfo de Adén, el ACNUR adoptó un planteamiento general al apoyar a las autoridades del Yemen en la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados, redoblando sus esfuerzos para mejorar la situación en los países de origen y divulgando información en Somalia sobre los peligros de ese tipo de travesías. | UN | وفي خليج عدن، اعتمدت المفوضية نهجاً شاملاً من خلال دعم السلطات اليمنية لضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين، بتعزيز جهودها لتحسين الوضع في بلدان المنشإ، وبنشر معلومات في الصومال عن مخاطر الرحلة. |
Algunos de esos problemas podrían solucionarse rápidamente y sería interesante saber lo que se ha emprendido hasta el día de hoy para mejorar la situación en el centro penitenciario de Bon Futuro, a raíz de la visita del CPT. | UN | ويمكن حل بعض هذه المشاكل بسرعة، ويكون من المفيد معرفة ما نُفذ حتى اليوم لتحسين الوضع في سجن بون فوتورو بعد زيارة اللجنة الأوروبية سالفة الذكر. |
9. Adoptar más medidas para mejorar la situación en las cárceles, impartir formación sobre derechos humanos al personal de prisiones e investigar y enjuiciar de manera efectiva todos los casos denunciados de violencia contra los presos | UN | 9- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين الوضع في السجون، وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي السجون، والاضطلاع بالتحقيق والمقاضاة على نحو فعال في جميع حالات العنف المدعى ارتكابه بحق سجناء |
El Estado parte debe facilitar también datos estadísticos sobre este fenómeno en su informe inicial, centrándose en particular en las iniciativas puestas en marcha para mejorar la situación en los niveles primario y secundario del sistema de enseñanza. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة في تقريرها الأولي، مع التركيز على وجه الخصوص على الجهود المبذولة لتحسين الوضع في المرحلتين الابتدائية والثانوية من النظام التعليمي. |
La delegación de Botswana valora las iniciativas adoptadas por el Secretario General para evitar que determinados países, como Botswana, estén representados insuficientemente en la Secretaría y le invita a que recurra de manera más sistemática a los concursos nacionales, ya que éstos son un medio para mejorar la situación en ese sentido. | UN | كما أنه يقدر الجهود التي يقوم بها الأمين العام لمعالجة الواقع المتمثـل في أن بعض البلدان، كبلاده، ما تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة، ويحث الأمين العام على استخدام المسابقات التنافسية الوطنيـة بطريقة أكثر منهجية كأداة لتحسين الوضع في هذا المجال. |
56. Pese a las mejoras alcanzadas en numerosos lugares de destino, queda mucho por hacer para mejorar la situación en varias oficinas de las Naciones Unidas. | UN | 56 - وعلى الرغم من اعترافها بالتحسينات التي تحققت في العديد من مراكز العمل، أردفت أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين الوضع في العديد من مكاتب الأمم المتحدة. |
579. El Departamento de Servicios Penitenciarios había adoptado medidas para mejorar la situación en los centros penitenciarios renovándolos y separando a los presos muy peligrosos de los poco peligrosos. | UN | 579- واتخذت دوائر الإصلاحيات خطوات لتحسين الوضع في الإصلاحيات عن طريق تجديدها والفصل بين المحتجزين الشديدي الخطورة والمحتجزين الأقل خطورة. |
80. Adoptar medidas para mejorar la situación en los centros de internamiento de migrantes ilegales (Países Bajos)*; | UN | 80- أن تتخذ تدابير لتحسين الوضع في مراكز احتجاز المهاجرين غير الشرعيين (هولندا)*؛ |
100.68. Adoptar medidas adicionales para mejorar la situación en las cárceles, incluso para los menores (Suecia); | UN | 100-68 اتخاذ تدابير إضافية لتحسين الوضع في السجون، بما في ذلك أوضاع الأحداث (السويد)؛ |
95. El proyecto de ley sobre las prisiones y la libertad condicional, que se presentará en breve, se considera vital para mejorar la situación en las cárceles de Maldivas. | UN | 95- ويُنظر إلى مشروع قانون السجن والإفراج المشروط، الذي يتوقع أن يُعرض عما قريب، على أنه أداة حيوية لتحسين الوضع في السجون الملديفية. |
El logro de un acuerdo sobre el plan de paz y su pronta y decidida ejecución ofrece las mejores posibilidades de mejorar la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتيح الاتفاق بشأن خطة السلم وتنفيذه بسرعة وحماس أفضل الاحتمالات لتحسين الوضع في البوسنة والهرسك. |
57. En sus próximos informes, el Relator Especial seguirá examinando la cuestión de los centros penitenciarios y otros establecimientos de detención de la República Popular Democrática de Corea, con la esperanza de que ello lleve finalmente a la República Popular Democrática de Corea a adoptar medidas para mejorar la situación de los reclusos en los diversos centros de detención y prisiones. | UN | 57- وسيواصل المقرر الخاص في تقاريره المقبلة التركيز على المراكز الإصلاحية وغيرها من أشكال مرافق الاحتجاز في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية آملا أن يحفزها هذا في نهاية المطاف على اتخاذ تدابير لتحسين الوضع في مختلف مراكز الاحتجاز والسجون. |
Sin embargo, se han adoptado medidas en un esfuerzo por mejorar la situación en la próxima elección. | UN | ومع هذا، فقد اتخذت تدابير في محاولة لتحسين الوضع في الانتخابات القادمة. |