"لتحسين حياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar la vida
        
    • para mejorar las vidas
        
    • mejorar la vida de
        
    • mejorar las vidas de
        
    • para mejorar las condiciones de vida
        
    • a mejorar la vida
        
    • de mejorar la vida
        
    • mejorar las condiciones de vida de
        
    • de mejorar las vidas
        
    • por mejorar la vida
        
    • a mejorar las vidas
        
    • la mejora de las vidas
        
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء.
    Demuestra la eficacia de las estrategias y de las intervenciones de bajo costo que se utilizan para mejorar la vida de los niños. UN وهذا التقدم يظهر فاعلية الاستراتيجيات والتدخلات منخفضة التكلفة التي تستخدم لتحسين حياة اﻷطفال.
    Desde entonces, se han emprendido medidas concretas para mejorar la vida de los niños. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت اجراءات ملموسة لتحسين حياة اﻷطفال.
    El desarrollo que alcanzaron las tecnologías de las comunicaciones después de la Cumbre Mundial ofrece nuevas oportunidades para mejorar las vidas de los niños. UN إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال.
    Son vehículos especialmente útiles que deberían utilizarse para mejorar las condiciones de vida de las personas pertenecientes a minorías e incluirse en las estrategias de alivio de la pobreza. UN وهي أدوات مفيدة جداً وينبغي استخدامها لتحسين حياة الأقليات وإدراجها في سياسات الحد من الفقر.
    Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. UN وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة.
    Queremos que las Naciones Unidas la utilicen para mejorar la vida de los pueblos con mayores necesidades. UN ونريد أن نرى اﻷمم المتحدة تسخره لتحسين حياة الشعوب التي هي في أمس الحاجة إليه.
    Entretanto, es fundamental el desarrollo económico para mejorar la vida de los refugiados palestinos. UN وفي غضون ذلك، فإن التنمية الاقتصادية تمثل عنصرا أساسيا لتحسين حياة اللاجئين الفلسطينيين.
    En la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se señala correctamente, entre otras cosas, que la mundialización encierra un inmenso potencial para mejorar la vida de los seres humanos, pero que también puede tener una repercusión negativa. UN وتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير، وعـــن حق، في جملة ما يشير إليه، إلى أن العولمة تنطوي على إمكانية هائلة لتحسين حياة الناس، ولكنها في الوقت ذاته يمكن أن يكون لها تأثير سلبي أيضا.
    Sin embargo, los adelantos técnicos de por sí solos no son una condición suficiente para mejorar la vida de la mayor parte de los habitantes de los países del Tercer Mundo. UN ولكن الانفراجات التقنية في حد ذاتها لا تشكل حالة كافية لتحسين حياة معظم الناس في بلدان العالم الثالث.
    En nuestra región hemos desarrollado la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), que ha puesto en práctica muchas iniciativas para mejorar la vida de los habitantes de la región. UN وفي منطقتنا دعمنا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التي اضطلعــت بمبــادرات عديــدة لتحسين حياة شعوب المنطقة.
    El objetivo no es tanto la tecnología en sí como su uso para mejorar la vida del pueblo mediante su efecto catalizador y propulsor en materia de educación y salud, mercados mundiales y oportunidades de mercado. UN وينبغي ألا ينصب التركيز على التكنولوجيا، بل بالأحرى على استخدام التكنولوجيا لتحسين حياة البشر من خلال أثرها المحفــز والفعال على التعليم والصحة، وفي الأسواق العالمية وفي خلــــق الفــــرص في الأسواق.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas para mejorar la vida de los pueblos y promover la seguridad y la paz en el mundo. UN لقد أُنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تسعى لتحسين حياة البشر، وتعزيز السلام والأمن في العالم.
    No obstante, hay que señalar por otro lado que el restablecimiento de los consejos locales ofrece una oportunidad para mejorar las vidas de las mujeres rurales. UN ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إعادة إرساء المجالس المحلية تتيح فرصة لتحسين حياة المرأة الريفية.
    Se están aplicando políticas para mejorar las vidas de los pobres, en particular, de las zonas rurales. UN وقال إن هناك سياسات يجري تنفيذها لتحسين حياة الفقراء، وخصوصاً في المناطق الريفية.
    Esto es fundamental para mejorar las condiciones de vida de las mujeres y los niños de todo el mundo. UN وهذا أمر أساسي لتحسين حياة النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Encomiamos sus logros y nos comprometemos a brindar nuestro apoyo a sus constantes esfuerzos destinados a mejorar la vida de los niños en el mundo entero. UN ونحـــن جميعا نحييهم على إنجازاتهم، ونتعهــد بتأييدهم في جهودهم المستمرة لتحسين حياة اﻷطفال في كل مكان.
    Nuestro Ministerio de Salud continúa trabajando diligentemente para ejecutar los programas en toda la nación a fin de mejorar la vida de las madres y los niños. UN ووزارة الصحة في أفغانستان تواصل العمل بيقظة على تنفيذ البرامج على الصعيد الوطني لتحسين حياة الأمهات والأطفال.
    Aunque esa medida puede ser un reflejo positivo de nuestros esfuerzos por mejorar las condiciones de vida de la población, nos preocupa que sea prematura y que menoscabe los logros que hemos conseguido hasta la fecha. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يكون انعكاسا إيجابيا لمساعينا لتحسين حياة أفراد شعبنا، لدينا قلق من أن ذلك قد يكون سابقا لأوانه وأنه قد يقوض منجزاتنا المحققة حتى اليوم.
    Las respuestas también indican que se presta atención a los servicios médicos, sociales y de rehabilitación sicológica a fin de mejorar las vidas y el bienestar de las personas con discapacidad. UN وتشير الردود أيضا إلى التركيز على خدمات التأهيل الطبي والاجتماعي والنفسي لتحسين حياة ورفاهية المعوقين.
    Por último, la comunidad internacional debe seguir respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la vida de los niños. UN وأخيراً ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للبلدان النامية في جهودها لتحسين حياة الأطفال.
    El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    En mi país, el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras es un obstáculo a la mejora de las vidas de los somalíes. UN وفي بلدي، يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عائقا لتحسين حياة الصوماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus