"لتحسين رفاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar el bienestar
        
    • mejorar el bienestar de
        
    • mayor bienestar de
        
    • de mejorar el bienestar
        
    • para aumentar el bienestar
        
    • de aumentar el bienestar
        
    • aumentar el bienestar de
        
    • promover el bienestar
        
    • para mejorar su bienestar
        
    La Cumbre dio inicio a un decenio de debates y medidas en torno a las cuestiones relativas a los niños, estableciendo objetivos concretos para mejorar el bienestar de los niños antes del año 2000. UN لقد استهلت تلك القمة عقدا من النقاش والعمل بشأن قضايا الأطفال، وتحديد أهداف ملموسة لتحسين رفاه الطفل بحلول عام 2000.
    La Comisión también formuló recomendaciones para mejorar el bienestar de los jóvenes y su autonomía. UN وقدمت اللجنة أيضاً توصيات لتحسين رفاه الشباب وتمكينهم.
    México ha desarrollado un enfoque intersectorial para mejorar el bienestar de las familias que viven en la pobreza, que tiene en cuenta el carácter multidimensional de la pobreza. UN ووضعت المكسيك نهجا مشتركا بين القطاعات لتحسين رفاه الأسر التي تعيش في فقر تراعي الطابع المتعدد الجوانب للفقر.
    embargo, su Gobierno ha tomado medidas concretas tendientes a mejorar el bienestar de la población, pese a las dificultades financieras. UN ومع ذلك، فقد اتخذت حكومتها اجراءات حقيقية لتحسين رفاه شعبها، على الرغم من صعوباتها المالية.
    En cooperación con el Gobierno del Canadá y varios grupos locales, emprendió la Iniciativa de liderazgo de los grupos autóctonos (Aboriginal Leadership Initiative) para lograr un mayor bienestar de las comunidades indígenas del Canadá. UN وبالتعاون مع الحكومة الكندية والجماعات المحلية، شرع المعهد في مبادرة لقيادات الشعوب الأصلية لتحسين رفاه جماعات الشعوب الأصلية في كندا.
    Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Los gobiernos, para aumentar el bienestar de grandes grupos de población, necesitan el apoyo y la participación permanentes de los muchos sectores que componen la sociedad civil. UN وتحتاج الحكومـات فيما تبذله من جهــود لتحسين رفاه اﻷعــداد الهائلة من السكان إلى استمرار الدعم والمشاركة من جانب قطاعات المجتمع المدني العديدة.
    El alivio de la deuda libera recursos que los países beneficiarios pueden utilizar para mejorar el bienestar de sus habitantes. UN وتخفيف عبء الديون من شأنه توفير موارد يمكن أن تستخدمها البلدان المستفيدة لتحسين رفاه سكانها.
    No obstante, para mejorar el bienestar del consumidor en ese ámbito son necesarias tanto las políticas de defensa de la competencia como las de protección del consumidor. UN غير أن كلاً من سياسات المنافسة وسياسات المستهلك ضرورية لتحسين رفاه المستهلك في هذه السوق.
    El Gobierno de Etiopía ha preparado un plan nacional de acción para mejorar el bienestar de los niños y las mujeres etíopes y para llevar a la práctica la Convención sobre los Derechos del Niño, de conformidad con la Declaración. UN وأعدت حكومة إثيوبيا خطة عمل وطنية لتحسين رفاه الأطفال والنساء الإثيوبيين ولترجمة المعاهدة بشأن حقوق الطفل إلى واقع، طبقا للإعلان.
    En Inglaterra el nuevo plan sobre los niños, que fue dado a conocer ayer, establece un amplio conjunto de medidas para mejorar el bienestar, la salud y la educación de los niños y los jóvenes, así como para ayudarnos a hacer mayores progresos en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN وفي إنكلترا، تحدد خطة خاصة بالأطفال، صدرت أمس، مجموعة شاملة من التدابير لتحسين رفاه الأطفال والشباب وصحتهم وتعليمهم، وتساعدنا أيضا في إحراز مزيد من التقدم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    La Política Nacional de la Infancia constituye un conjunto de directrices básicas para mejorar el bienestar y la calidad de vida de los niños y velar por su supervivencia y su derecho al desarrollo. UN وتشكل السياسة الوطنية المتعلقة بالطفل مبادئ توجيهية رئيسية لتحسين رفاه الأطفال ونوعية حياتهم، وحماية حقهم في البقاء والنماء.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo proporciona un amplio conjunto de objetivos y recomendaciones para mejorar el bienestar humano y promover el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. UN ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مجموعة شاملة من الأهداف والتوصيات لتحسين رفاه البشر وتعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Además de servir como base sólida para encarar diversas epidemias nuevas o brotes súbitos de pandemias, un sistema sólido de salud pública es también un requisito esencial para mejorar el bienestar de la población. UN ووجود نظام قوي للصحة، إلى جانب كونه أساسا صلبا في مواجهة مختلف الأوبئة الجديدة أو التفشي المفاجئ لمرض وبائي، مطلب أساسي أيضا لتحسين رفاه الناس.
    Se ha alentado a los gobiernos a que incluyan políticas sobre la familia en su legislación general, incorporen las disposiciones surgidas de las actividades internacionales relacionadas con la familia y adopten medidas especiales para mejorar el bienestar de las familias. UN وشجعت الحكومات على إدماج سياسة الأسرة في مجمل عملية رسم السياسات، والاستفادة من ذخيرة الأنشطة الدولية المتعلقة بالأسرة، واتخاذ تدابير خاصة لتحسين رفاه الأسر.
    Además de que muchos gobiernos nacionales deberían emprender programas óptimos para mejorar el bienestar y la situación de la mujer, se debería pedir a los gobiernos y las empresas que informaran sobre lo que han hecho o están haciendo para: UN بالإضافة إلى البرامج الجيدة التي استهلتها كثير من الحكومات الوطنية لتحسين رفاه المرأة ووضعها، فإن الحكومات والشركات مطالبة بتقديم تقارير عما فعلته أو تفعله من أجل:
    El Gobierno de Kenya ha hecho continuos esfuerzos con el fin de mejorar el bienestar de los niños. UN وتبذل حكومة كينيا جهودا متواصلة لتحسين رفاه الطفل.
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen sirviendo de guía para la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    No obstante, centrar especialmente la protección social en las mujeres para aumentar el bienestar de otros miembros de la familia no debe menoscabar el disfrute por parte de las mujeres de sus derechos humanos. UN ولكن توجيه الحماية الاجتماعية على وجه التحديد إلى المرأة لتحسين رفاه أفراد الأسرة المعيشية الآخرين يجب ألا يقوض تمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    27. Aunque el Comité observa que el Estado parte ha hecho algunos intentos de aumentar el bienestar de las comunidades gitanas y nómadas, le sigue preocupando que su situación no haya mejorado sustancialmente. UN 27- وتلاحظ اللجنة قيام الدولة الطرف ببذل بعض الجهود لتحسين رفاه مجتمعات الغجر والرُحّل، لكنها لا تزال قلقة لأن هذه الجهود لم تؤد إلى تحسين أوضاعهم تحسيناً يُذكر.
    i) Imposición a las juntas sanitarias de una obligación estatutaria de promover el bienestar de los niños que no reciben atención y protección suficiente; UN `١` الزام المجالس الصحية بواجب قانوني لتحسين رفاه اﻷطفال الذين لا يتلقون رعاية وحماية وافيتين ؛
    Pese a los esfuerzos emprendidos para mejorar su bienestar, los maoríes son víctimas de discriminación en la educación, el empleo, la atención de salud y de muchos otros modos. UN ورغم الجهود المبذولة لتحسين رفاه شعب الماوري، فإن أفراده يتعرضون للتمييز في التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية وفي مجالات أخرى عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus