"لتحسين قدرتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar su capacidad
        
    • para aumentar su capacidad
        
    • de aumentar su capacidad
        
    • de mejorar su capacidad
        
    • para mejorar la capacidad
        
    • mejoren su
        
    • a mejorar su capacidad
        
    • a aumentar su capacidad
        
    • para mejorar sus aptitudes
        
    • puedan mejorar su capacidad
        
    • esté en mejores condiciones
        
    • fin de mejorar su
        
    • fin de aumentar su
        
    En este contexto, las marinas de algunos Estados miembros de la zona han venido desplegando esfuerzos para mejorar su capacidad de trabajar juntas. UN وفي هذا السياق بذلت القوات البحرية لبعض الدول اﻷعضاء بالمنطقة جهودا لتحسين قدرتها على العمل معا.
    Hubo consenso en torno a la idea de que el fenómeno de los movimientos mixtos afectaba indistintamente a los países desarrollados y en desarrollo, pero que los últimos precisaban apoyo internacional para mejorar su capacidad de reaccionar eficazmente. UN وقد كان هناك توافق آراء على أن ظاهرة التحركات المختلطة هذه تؤثر في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء، ولكن البلدان النامية تحتاج إلى دعم دولي لتحسين قدرتها على مواجهة هذه الظاهرة بفعالية.
    Liberia debería colaborar con el Grupo de acción financiera para aumentar su capacidad de cumplir con sus obligaciones. UN وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    Asimismo, le complace señalar que la Corte está valiéndose de la tecnología moderna a fin de aumentar su capacidad de almacenamiento y distribución de documentos. UN ومن دواعي الارتياح ما يلاحظ من أن المحكمة تعمل على الأخذ بالتكنولوجيا العصرية لتحسين قدرتها على تخزين الوثائق وتوزيعها.
    :: 12 seminarios de capacitación para organizaciones locales a fin de mejorar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido UN :: 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    La Administración ha adoptado y puesto en práctica diversas medidas para mejorar la capacidad de despliegue rápido y eficaz. UN اتخذت الإدارة خطوات وتدابير شتى لتحسين قدرتها على النشر بسرعة وفعالية.
    El Gobierno de Nigeria donó 24 vehículos a la Comisión Electoral Nacional para mejorar su capacidad logística y suministró 1 millón de dólares para la realización de actividades electorales. UN وتبرعت حكومة نيجيريا بـ 24 مركبة للمفوضية لتحسين قدرتها اللوجستية، وقدمت مليون دولار للأنشطة الانتخابية.
    No obstante, el sistema de las Naciones Unidas no cuenta aún con un plan general para mejorar su capacidad de acción en esas situaciones y suele haber en ellas un vacío en cuanto a las funciones. UN لكن منظومة اﻷمم المتحدة لم تخرج بعد بخطة شاملة لتحسين قدرتها على الاستجابة لهذه الحالات، وغالبا ما يوجد فراغ لا تملؤه مسؤوليات فى حالات المشردين داخليا.
    Su Gobierno ha trabajado con ahínco para mejorar su capacidad nacional de lucha contra la delincuencia y la corrupción, entre otras cosas, ampliando su cooperación bilateral y multilateral en esa esfera. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتحسين قدرتها الوطنية على مكافحة الجريمة والفساد بوسائل عديدة، من بينها توسيع نطاق تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    La Comisión estableció un programa de mediación para mejorar su capacidad de establecer vínculos con la labor de promoción local e internacional sobre las complejas cuestiones de la migración forzada y voluntaria. UN أنشطة سنة 2001، أنشأت اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة 2001 برنامجا لتحسين قدرتها على الربط بين أعمال الدعوة المحلية والدولية بشأن المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة القسرية والطوعية.
    El Tribunal sigue tratando de establecer nuevas medidas para mejorar su capacidad de cumplir las metas de la estrategia de conclusión. UN 43 - تواصل المحكمة استكشاف تدابير إضافية لتحسين قدرتها على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Asimismo, apoyamos los esfuerzos que se vienen impulsando en el seno de las instituciones financieras multilaterales y de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad para asistir a los países en desarrollo y enfrentar la crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد الجهود المبذولة داخل المؤسسات المالية العالمية ومنظمة الأمم المتحدة لتحسين قدرتها على مساعدة البلدان النامية في التصدي للأزمة.
    La Operación también insistió especialmente en fortalecer y apoyar a las organizaciones no gubernamentales para aumentar su capacidad de promover y defender los derechos humanos. UN ٢٥ - وشددت العملية أيضا بوجه خاص على تعزيز ودعم المنظمات غير الحكومية لتحسين قدرتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    4. La UNCTAD celebró negociaciones con Unilever para aumentar su capacidad de crear conciencia acerca de los beneficios de los vínculos empresariales y promover activamente esos vínculos. UN 4- وتَفاوض الأونكتاد مع شركة يونيليفر لتحسين قدرتها على التوعية بمنافع الروابط التجارية والعمل النشط على تعزيزها.
    :: 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido UN :: عقد 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    Todos los países deben seguir tratando de aumentar su capacidad de supervisar el cumplimiento de sus objetivos de desarrollo, especialmente los de la presente estrategia. UN فينبغي لجميع البلدان أن تواصل جهودها لتحسين قدرتها على رصد تنفيذ أهدافها الإنمائية وبخاصة تلك الواردة في هذه الاستراتيجية.
    12 seminarios de capacitación para organizaciones locales a fin de mejorar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido UN 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    Se ha actualizado la base de datos de la asistencia para el desarrollo para mejorar la capacidad de rastreo de esa información. UN وحُدِّثت قاعدة البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية لتحسين قدرتها على تتبع هذه المعلومات.
    8. Reconoce que los adelantos tecnológicos, en particular mediante la difusión de la tecnología, pueden proporcionar nuevas oportunidades para que las empresas mejoren su competitividad, y en este sentido alienta a los Estados Miembros a aumentar la cooperación en apoyo del intercambio y la transferencia de tecnología, los programas de innovación y desarrollo de la capacidad para promover la iniciativa empresarial; UN 8 - تسلم بأن التطور التكنولوجي، وبخاصة عن طريق نشر التكنولوجيا، يمكن أن يوفر للمشاريع التجارية فرصا جديدة لتحسين قدرتها التنافسية، وتشجع في هذا الصدد الدول الأعضاء على زيادة التعاون فيما بينها من أجل دعم تبادل التكنولوجيا ونقلها والابتكار وبرامج بناء القدرات لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة؛
    Ese Plan de Acción, que establece un marco para permitir nuevas concesiones de acceso a los mercados a los países menos adelantados y para adoptar medidas encaminadas a mejorar su capacidad de oferta, necesita recibir un contenido completo y adecuado. UN وينبغي إعطاء خطة العمل هذه، التي توفر إطاراً لمنح أقل البلدان نمواً المزيد من امتيازات الوصول إلى اﻷسواق ولاتخاذ إجراءات لتحسين قدرتها في مجال التوريد، مضموناً كاملاً ومناسباً.
    Tenemos presentes las cuestiones relativas al comercio internacional que interesan particularmente a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, en lo que se refiere a aumentar su capacidad de financiar su propio desarrollo. UN 28 - ونقر بالمسائل التي لها أهمية بالغة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقاليـــة فـــي مجال التجارة الدولية لتحسين قدرتها على تمويل تنميتها.
    Los Estados Miembros adoptarán medidas, en el interior del ámbito de su jurisdicción nacional, para mejorar sus aptitudes para detectar e interceptar el paso a través de las fronteras de las personas implicadas en graves delitos transnacionales, así como de los instrumentos del delito, y adoptarán medidas especiales eficaces para proteger las fronteras de su territorio, tales como: UN على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير في حدود ولاياتها القضائية الوطنية لتحسين قدرتها على كشف واعتراض الذين يمارسون الجريمة عبر الوطنية الخطيرة، وكذلك وسائل هذه الجريمة وعائداتها، وحركة أولئك اﻷشخاص وتلك الوسائل والعائدات عبر الحدود، وأن تتخذ تدابير محددة فعالة لتأمين حدودها الاقليمية، مثل ما يلي:
    g) La asistencia técnica y la prestación de servicios de asesoramiento a los países menos adelantados y a los que dejan de pertenecer a esa categoría a fin de que puedan mejorar su capacidad para superar las dificultades estructurales de desarrollo y determinar las necesidades y oportunidades de cooperación económica internacional en apoyo de sus estrategias para la exclusión de la lista de los países menos adelantados. UN (ز) تقديم خدمات المشورة والمساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا والبلدان التي هي في طور الخروج من تلك الفئة لتحسين قدرتها على تجاوز الاختناقات الهيكلية في مجال التنمية وتحديد احتياجات وفرص التعاون الاقتصادي الدولي لدعم استراتيجياتها الرامية إلى الخروج من تلك الفئة.
    Recalcaron que el ejercicio deberá estar encaminado a fortalecer el programa de trabajo de la Organización, a fin de que esté en mejores condiciones de cumplir eficazmente sus mandatos, viejos y nuevos, y no a reducir los gastos. UN وأكد الوزراء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف.
    Aftek Infosys utilizó la estrategia de fusiones y adquisiciones para acceder al mercado europeo y la tecnología extranjera a fin de mejorar su competitividad. UN فقد اتبعت هذه الشركة استراتيجية القيام بعمليات الاندماج والتملك بغرض الوصول إلى السوق الأوروبية والتكنولوجيا في الخارج لتحسين قدرتها التنافسية.
    Mejora de la capacidad de los países en desarrollo para aplicar normas internacionales relativas a productos agrícolas comerciales a fin de aumentar su competitividad comercial UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus