"لتحسين وصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar el acceso
        
    • mejorar el acceso de
        
    • de mejorar el acceso
        
    • de mejora del acceso
        
    • a mejorar el acceso
        
    • mejora del acceso de
        
    • para facilitar el acceso
        
    • para aumentar el acceso
        
    • mejorar el acceso a
        
    • para dar mayor acceso
        
    Aunque el número de mujeres que ocupan esos puestos ha aumentado, es necesario seguir trabajando para mejorar el acceso de las mujeres a todos los sectores. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Se seguirá tratando de mejorar el acceso de la mujer a toas las actividades de los proyectos de desarrollo alternativo. UN كما سيبذل المزيد من الجهود لتحسين وصول المرأة إلى جميع أنشطة المشاريع الإنمائية البديلة.
    2.2 Planes plurianuales de mejora del acceso de mujeres a empleos y puestos superiores UN 2-2 الخطط المتعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى وظائف ومناصب المستويات العليا
    Además, se han formulado recomendaciones para mejorar el acceso de todos los escolares a los servicios de salud escolar. UN وفضلاً عن ذلك، تم تقديم توصيات لتحسين وصول جميع أطفال المدارس إلى الخدمات الصحية في المدارس المحلية.
    En particular, hay recursos disponibles para mejorar el acceso y la participación de la mujer en el mercado laboral, y para mejorar su capacidad empresarial. UN وتوجد على وجه التحديد موارد لتحسين وصول النساء إلى سوق العمل ومشاركتهن فيه وتحسين قدرتهن على القيام بأعمال المقاولات.
    Asimismo, se han adoptado medidas para mejorar el acceso de los magistrados a la jurisprudencia y al Boletín Oficial. UN واتخذت أيضاً تدابير لتحسين وصول القضاة إلى السوابق القضائية والجريدة الرسمية.
    ix) Desarrollar sistemas eficaces para mejorar el acceso de los agricultores a una información sobre los mercados fiable, precisa y oportuna. UN `9` وضع نظم فعالة لتحسين وصول المزارعين إلى المعلومات الدقيقة والموثوقة والمناسبة من حيث التوقيت عن الأسواق.
    También recomendó que Eslovaquia tomara todas las medidas necesarias para mejorar el acceso a servicios sanitarios por parte de la población romaní. UN كما أوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين وصول السكان من الروما إلى الخدمات الصحية.
    También se instamos a los miembros de la OMC a que adopten medidas para mejorar el acceso a los mercados del algodón y sus productos derivados. UN ونحث أيضا أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتخاذ تدابير لتحسين وصول المنتجات القطنية ومشتقاتها إلى الأسواق.
    El Ministerio de Salud ha puesto en marcha varios programas para mejorar el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud y garantizar la calidad de los servicios de salud. UN وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة.
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para mejorar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de actos de violencia sexual antes de la promulgación como ley de dicho proyecto. UN يرجى الإشارة إلى أية تدابير تتخذ لتحسين وصول المرأة ضحية العنف الجنسي إلى القضاء وذلك حتى قبل أن يصدر في شكل قانون المشروع بقانون المشار إليه.
    El Gobierno también emprendió un programa importante de inversiones en caminos secundarios a fin de mejorar el acceso de los productores agrícolas rurales a los mercados. UN كما شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج استثماري كبير في الطرق الفرعية لتحسين وصول الإنتاج الزراعي الريفي إلى الأسواق.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores puso en marcha en 2001 un plan plurianual de mejora del acceso de la mujer a puestos y cargos superiores, con el objetivo de adecuar el número de puestos efectivamente ocupados a la cantera de mujeres que reúnen los requisitos. UN وأعدت وزارة الخارجية في سنة 2001 خطة متعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا.
    Para mi país, el resultado de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y el Plan de Acción confirmaron gran parte del esfuerzo dedicado a mejorar el acceso de la mujer a la planificación familiar y a los servicios de salud. UN وبالنسبة لبلادي، فإن النتيجة وخطة العمل اللتين أسفر عنهما المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يؤكدان كثيرا من الجهد الذي بذل لتحسين وصول المرأة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    También resulta esencial a este respecto la mejora del acceso de la mujer a determinados recursos de producción tales como los créditos, la tecnología y las técnicas de comercialización. UN وثمة أهمية حاسمة، في هذه المرحلة، لتحسين وصول المرأة للمصادر اﻹنتاجية، من قبيل الائتمان والتكنولوجيا وتقنيات التسويق.
    Con este fin, el Ministerio de Recursos Naturales y Trabajo había construido nuevas carreteras para facilitar el acceso de los agricultores a los mercados. UN وقال إنه، لتحقيق هذا الغرض، قامت وزارة الموارد الطبيعية والعمل بتشييد طرقات جديدة لتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق.
    Para abordar el problema, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores han tomado medidas para aumentar el acceso de la población al agua potable y reducir así los riesgos de contraer enfermedades transmitidas por el agua. UN ولمعالجة المشكلة، تبذل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها جهودا لتحسين وصول السكان إلى مياه الشرب المأمونة، وبالتالي خفض التعرض للاصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه.
    China y la India han adoptado importantes medidas para dar mayor acceso a los mercados a los PMA. UN وفضلاً عن هذا، اتخذت الهند والصين خطوات كبيرة لتحسين وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus