Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. | UN | واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي. |
Hemos implementado una disciplina fiscal, hemos prevenido la inflación y hemos adoptado medidas para estimular el crecimiento económico. | UN | ونفذنا بالفعل انضباطا ماليا، ودرأنا التضخم واعتمدنا تدابير لتحفيز النمو الاقتصادي. |
La experiencia demuestra que la reforma de las políticas comerciales oficiales no es suficiente para estimular el crecimiento. | UN | وتظهر التجربة أن إصلاح السياسات التجارية الرسمية ليس كافيا لتحفيز النمو. |
Sin embargo, esta estabilidad ha sido insuficiente para impulsar el crecimiento económico requerido para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة. |
Cuando se hace frente a la recesión económica es importante que se tenga presente la perspectiva de género en todos los procesos de adopción de políticas y decisiones para que ambos sexos se beneficien en el mismo grado de las medidas encaminadas a estimular el crecimiento y mejorar la economía. | UN | وفي التعامل مع الركود الاقتصادي، من المهم مراعاة منظور جنساني في وضع السياسات واتخاذ القرارات كافة لكفالة استفادة الجنسين على قدم المساواة من التدابير المتخذة لتحفيز النمو وتعزيز الاقتصاد. |
La experiencia de la Argentina desde 2003 demostraba que era posible estimular el crecimiento mediante la aplicación de diversas reformas a las políticas fiscales y económicas. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Se ha determinado que el sector privado constituye un medio viable para estimular el crecimiento económico, cuyos beneficios habrán de traducirse, según se prevé, en la erradicación de la pobreza. | UN | وقد اهتُدي إلى أن القطاع الخاص وسيلة حيوية لتحفيز النمو الاقتصادي، ومن المتوقع ترجمة منافعه للقضاء على الفقر. |
Por eso, los Estados Unidos se han aunado a otras naciones del mundo para estimular el crecimiento y una demanda renovada que podría poner nuevamente en marcha la creación de empleo. | UN | وهكذا انضمت أمريكا إلى الدول من مختلف أنحاء العالم لتحفيز النمو وتجديد الطلب الذي يمكنه أن يحرك من جديد خلق فرص العمل. |
En tercer lugar, hemos invertido mucho en infraestructura para estimular el crecimiento. | UN | ثالثا، استثمرنا بكثافة في البنية التحتية لتحفيز النمو. |
Estamos perdiendo la batalla relativa al comercio, así que estamos intentando subir al tren proverbial de las inversiones extranjeras directas como medio para estimular el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | نحن نخسر المعركة في قضية التجارة، ولذا، نحاول شد عربتنا، مضرب المثل، إلى قطار الاستثمار الأجنبي المباشر، كوسيلة لتحفيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
México se refirió a las medidas adoptadas para estimular el crecimiento económico y la competitividad, impulsar el crecimiento del crédito y garantizar un funcionamiento correcto de los mercados financieros. | UN | وأشارت المكسيك إلى التدابير التي اتخذت لتحفيز النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية، وتعزيز نمو الائتمانات، وضمان الأداء الوافي للأسواق المالية. |
A este respecto, Kazajstán considera que a los Gobiernos de los Estados Miembros les corresponde la responsabilidad primordial de realizar considerables esfuerzos para estimular el crecimiento y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ترى كازاخستان أن المسؤولية الرئيسية عن بذل جهود كبيرة لتحفيز النمو والتنمية ما زالت تقع على عاتق حكومات الدول الأعضاء. |
Desde una perspectiva positiva, dado que el sector privado de África apoyaba públicamente los objetivos económicos de la Nueva Alianza, el plan tenía bastantes posibilidades de atraer parte del capital interno y externo que se necesitaba con urgencia para estimular el crecimiento económico en África. | UN | ومن الوجهة الإيجابية، مع دعم القطاع الخاص في أفريقيا علنا للأهداف الاقتصادية للشراكة الجديدة، فإن الخطة تحظى بحظ معقول في اجتذاب بعض رؤوس الأموال المحلية والخارجية والتي هناك حاجة ملحَّة إليها لتحفيز النمو الاقتصادي في أفريقيا. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, debería ser posible basarse en esos aspectos de los DELP, ya que su formulación se reconoce hoy como meta, no sólo para estimular el crecimiento económico, sino también para promover el buen gobierno a favor de los pobres, incluyéndolos en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، ينبغي أن تتاح إمكانية الاستفادة من هذه الجوانب في ورقة استراتيجية الحد من الفقر، إذ بات من المسلم به الآن أن صياغة ورقة من هذه الورقات يشكل هدفاً ليس لتحفيز النمو الاقتصادي فحسب، وإنما أيضاً لتعزيز الحكم بما يخدم الفقراء وذلك بإدراج الفقراء في عملية صنع القرارات. |
Sin embargo, actualmente no hay señales de que el Gobierno vaya a emprender ninguna de sus reformas estructurales de largo plazo necesarias para estimular el crecimiento económico de forma considerable. | UN | 41 - ومع ذلك، لا توجد حاليا أي مؤشرات على أن الحكومة ستقوم بتنفيذ أي من الإصلاحات الهيكلية الطويلة الأجل اللازمة لتحفيز النمو الاقتصادي الوطني بشكل ملحوظ. |
Como ejemplo del compromiso de Israel con el desarrollo sostenible, cabe mencionar la reunión internacional de la que fue sede recientemente, relativa al empleo de la agricultura ecológica para estimular el crecimiento económico y erradicar la pobreza. | UN | 9 - ومضى يقول إن التزام إسرائيل بالتنمية المستدامة يتضح كذلك من خلال اجتماع دولي استضافته مؤخرا بشأن استخدام الزراعة الخضراء لتحفيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
A tal fin, la política nacional de desarrollo ecológico alienta la adopción de tecnologías con bajas emisiones y adaptadas al cambio climático para estimular el crecimiento económico y ayuda al Gobierno a establecer las prioridades para el crecimiento ecológico y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولهذه الغاية، تشجع سياسة التنمية الخضراء الوطنية على اعتماد تكنولوجيا قائمة على تخفيض معدلات انبعاث الكربون والتكيف مع تغير المناخ لتحفيز النمو الاقتصادي. كما أنها تساعد الحكومة على تحديد أوليات النمو الأخضر وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La UNESCO también promueve las inversiones en la ciencia, la innovación y las nuevas tecnologías, comprendidas las tecnologías ecológicas, para estimular el crecimiento económico y el desarrollo pacífico y contribuir a crear un entorno sostenible, ayudando a la vez a los países en desarrollo a superar la crisis financiera mediante inversiones apropiadas. | UN | 12 - وتروج اليونسكو أيضا للاستثمار في مجال العلوم والابتكار والتكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك التكنولوجيات الخضراء، لتحفيز النمو الاقتصادي والتنمية السلمية مع المساهمة في إقامة بيئة مستدامة، ولكون هذه التكنولوجيات وسيلة لمساعدة البلدان النامية في مجال الاستثمار للخروج من الأزمة المالية. |
120. El Gobierno de Kenya sigue financiando la ampliación de las redes eléctricas en las zonas rurales para estimular el crecimiento económico y la creación de empleo, y espera alcanzar el objetivo del 12% de acceso en esas zonas para 2012. | UN | 120- وقال إنَّ حكومة كينيا تُواصل تمويل عملية توسيع نطاق الإمداد بالكهرباء في المناطق الريفية لتحفيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل، وإنها تأمل في تحقيق نسبة التغطية المستهدفة البالغة 12 في المائة في المناطق الريفية بحلول عام 2012. |
Tal y como señala el Secretario General, las medidas adoptadas para impulsar el crecimiento y la recuperación económica mundial no siempre han respondido a las necesidades de los pobres y los más vulnerables. | UN | وكما يذكر الأمين العام، فإن التدابير المتخذة لتحفيز النمو والانتعاش الاقتصادي العالمي لم تفِ دائما باحتياجات الفقراء وأضعف الناس. |
Es probable que los mercados de renta fija se mantengan inestables hasta que se estabilice el ritmo de la recuperación económica y el nivel del apoyo público para impulsar el crecimiento se equilibre en relación con la carga de la deuda pública. | UN | ومن المرجح أن تظل أسواق الإيرادات الثابتة متقلبة، مع استقرار وتيرة الانتعاش الاقتصادي، واتزان مستوى الدعم المالي لتحفيز النمو مقابل أعباء الديون السيادية. |
Como complemento de la estrategia regional o continental de cooperación para el crecimiento existen políticas encaminadas a estimular el crecimiento en subregiones formadas por dos o más países. | UN | ٩٢ - ثمة سياسات لتحفيز النمو في بعض أجزاء المناطق تشمل بلدين أو أكثر وتكمل استراتيجية للتعاون من أجل النمو على المستوى اﻹقليمي أو المستوى القاري. |
La experiencia de la Argentina desde 2003 demostraba que era posible estimular el crecimiento mediante la aplicación de diversas reformas a las políticas fiscales y económicas. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |