"لتحقيق أغراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con fines
        
    • para fines
        
    • a los efectos
        
    • para alcanzar fines
        
    • para alcanzar objetivos
        
    • para los fines
        
    • a efectos
        
    • para lograr objetivos
        
    • para cumplir sus fines
        
    • para alcanzar los propósitos
        
    Según el profesor Robert Klitgaard, de la Universidad del Harvard, existen varias definiciones de corrupción, pero puede decirse simplemente que significa abusar de una función con fines personales. UN ويرى البروفيسور روبرت كليتغارد من جامعة هارفارد أن هناك عدة تعاريف للفساد ولكن يمكن القول بأن المقصود به هو استغلال وظيفة لتحقيق أغراض شخصية.
    Asimismo, los miembros acuerdan que las normas laborales no deberán utilizarse con fines de protección del comercio. UN وفضلاً عن ذلك، يوافق الأعضاء على عدم استخدام معايير العمل لتحقيق أغراض تجارية حمائية.
    También reconoció el derecho de los Estados a utilizar la tecnología espacial para fines pacíficos. UN وسلم التقرير أيضا بحق الدول في استخدام تكنولوجيا الفضاء وتسخيرها لتحقيق أغراض سلمية.
    El Estado de Camboya debe evitar o castigar los delitos por motivaciones políticas cometidos en su zona y dejar de utilizar el aparato estatal para fines políticos partidistas. UN وينبغي لدولة كمبوديا أن تمنع أو تعاقب الجرائم ذات البواعث السياسية المرتكبة في منطقتها، وأن تمتنع عن استخدام جهاز الدولة لتحقيق أغراض سياسية حزبية.
    Cabe señalar que, a los efectos de la legislación que regula la obligación de comunicar las operaciones sospechosas, el dato importante no es la ocupación de una persona determinada sino la transacción que ha realizado. UN ويلاحظ أن المهم لتحقيق أغراض التشريع المنظم للالتزام بالإبلاغ عن المعاملات غير العادية، ليس المهنة المذكورة للشخص ولكن الخدمة التي يؤديها.
    Como alternativa, las restricciones impuestas a la libertad de expresión del autor se justifican en virtud del párrafo 3 del artículo 19 y son necesarias para alcanzar fines legítimos. UN وبعبارة أخرى، فإن التقييدات المفروضة على حرية التعبير لها ما يبررها بموجب الفقرة 3 من المادة 19 وهي ضرورية لتحقيق أغراض مشروعة.
    Esa política amenaza directamente a la paz y a la seguridad en la Europa sudoriental y legaliza el terrorismo como instrumento para alcanzar objetivos políticos. UN وهي سياسة تهدد السلم والأمن في جنوب شرقي أوروبا تهديداً مباشراً كما أنها تضفي طابع الشرعية على الارهاب كأداة لتحقيق أغراض سياسية.
    El artículo 46 especifica que el Ministro tiene facultades para nombrar funcionarios del Departamento de Relaciones Profesionales y Empleo para los fines de la Ley. UN وينص القسم 43 على أن للوزير السلطة في تعيين موظفي إدارة العلاقات الوظيفية والصناعية لتحقيق أغراض هذا القانون.
    Segundo, en el proyecto de resolución se utiliza la cuestión de los derechos humanos con fines políticos en contra de la República Democrática Popular de Corea. UN ثانيا، يستخدم مشروع القرار مسألة حقوق الإنسان لتحقيق أغراض سياسية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    A tal fin, y como primera medida, hay que poner fin al monopolio de la información pública y sus abusos con fines mezquinos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية وكخطوة أولى يجب إنهاء الاحتكار الإعلامي واستخدامه لتحقيق أغراض أنانية.
    Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لتحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Considerando que es necesario impedir la utilización de los recursos o las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, UN وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات لتحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية،
    Los Estados no nucleares han renunciado a la opción nuclear con fines militares. UN ولقد تخلت الدول النووية عن الخيار النووي لتحقيق أغراض عسكرية.
    Es deplorable que la Comisión esté siendo claramente utilizada con fines políticos y que se haya presentando información manipulada. UN وقالت إنه مما يدعو إلى الاستياء أنه يجري بوضوح استخدام اللجنة لتحقيق أغراض سياسية وأنه قد جرى تقديم معلومات زائفة.
    No se debe permitir que nadie utilice el diálogo para fines políticos deshonestos o para perpetuar la división del país. UN وينبغي ألا يُسمح ﻷحد بأن يستعمل الحوار لتحقيق أغراض سياسية مضللة أو ﻹدامة انقسام البلد.
    En la práctica, tal uso es generalizado y en no pequeña medida para fines proteccionistas, pero también para la consecución de objetivos legítimos del desarrollo. UN وهذا الاستخدام واسع الانتشار من الناحية العملية؛ وهو يتم جزئيا لتحقيق أغراض حمائية، كما أنه يستخدم في تحقيق أهداف إنمائية مشروعة.
    La pertinencia de las fuentes de financiación innovadoras radica principalmente en su capacidad de atraer nuevas fuentes privadas de recursos financieros para fines de desarrollo. UN وتكمن أهمية المصادر المبتكرة، في المقام الأول، في قدرتها على تعزيز مصادر التمويل الخاصة الإضافية لتحقيق أغراض تنموية.
    En opinión del Comité, la queja relativa al párrafo 5 del artículo 14 no se ha fundamentado suficientemente a los efectos de la admisibilidad, y concluye que es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتعتقد اللجنة أن الادعاء بشأن الفقرة 5 من المادة 14 غير مثبت بالأدلة الكافية لتحقيق أغراض المقبولية وتخلص إلى أنه غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Como alternativa, las restricciones impuestas a la libertad de expresión del autor se justifican en virtud del párrafo 3 del artículo 19 y son necesarias para alcanzar fines legítimos. UN وبعبارة أخرى، فإن التقييدات المفروضة على حرية التعبير لها ما يبررها بموجب الفقرة 3 من المادة 19 وهي ضرورية لتحقيق أغراض مشروعة.
    Probablemente no sería posible fundir ambos conjuntos de normas; tampoco sería deseable, debido a la pérdida de las ventajas que ofrecen regímenes jurídicos especialmente elaborados para alcanzar objetivos particulares. UN وقد لا يكون ممكناً أو مستحسناً دمج مجموعتي القواعد لأن ذلك يؤدي إلى فقدان المزايا التي ينطوي عليها وجود نظم قانونية مصممة تحديداً لتحقيق أغراض معينة خاصة بكل منها.
    Sin embargo, todas esas secciones siguen revistiendo interés para ayudar a la CP en sus deliberaciones sobre la manera de formular procedimientos y mecanismos necesarios para los fines de los artículos 27 y 28 de la Convención. UN ومع ذلك تظل جميع هذه الفروع ملائمة لغرض مساعدة مؤتمر الأطراف في مداولاته الرامية إلى وضع الإجراءات والآليات المطلوبة لتحقيق أغراض المادتين 27 و28 من اتفاقية مكافحة التصحر.
    Es preciso un sistema que garantice la utilización de las capacidades colectivas de los organismos a efectos operacionales. UN فيلزم وضع نظام يكفل استخدام القدرات الجماعية التي تمتلكها الأجهزة لتحقيق أغراض عملية.
    :: Apoyar, defender o incitar al uso de la violencia como medio para lograr objetivos políticos, religiosos o de otra índole; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    Por lo tanto, su Gobierno se siente afectado por los intentos de algunas partes en el Tratado sobre la no proliferación de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como instrumento para cumplir sus fines políticos. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus