En ese sentido, para alcanzar los objetivos de desarrollo es importante establecer un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية. |
Los países desarrollados, en colaboración con la comunidad internacional, deben aplicar estrategias eficaces para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ويتعين على البلدان النامية؛ عاملة مع المجتمع الدولي، وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية فعالة في سعيها لتحقيق أهداف التنمية. |
Asimismo, hay un mayor reconocimiento de que es esencial resolver esos problemas para lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ويزداد الاعتراف بأن التصدي لهذه التحديات ضروري لتحقيق أهداف التنمية. |
La lucha contra la sequía es necesaria para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y mejorar los medios de subsistencia de millones de personas que viven en regiones propensas a la sequía. | UN | ومكافحة الجفاف ضرورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة وتحسين مصادر عيش الملايين ممن يعيشون في المناطق المهددة بالجفاف. |
Un sistema tal es también esencial para lograr objetivos de desarrollo más amplios. | UN | ويعدّ مثل هذا النظام أساسيا أيضا لتحقيق أهداف التنمية على نطاق أوسع. |
La liberalización del comercio es un requisito para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وتحرير التجارة متطلب أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Se necesitan nuevas herramientas, nuevos conceptos, nuevas asociaciones, nuevos modelos empresariales, nuevos conocimientos y una financiación más generosa para alcanzar las metas de desarrollo establecidas para el año 2015. | UN | وأضاف أن الحاجة تدعو إلى الاستعانة بأدوات جديدة، وتفكير جديد، وشراكات جديدة، ونماذج جديدة في الأعمال التجارية، ومعارف جديدة وقاعدة تمويل أكثر سخاء لتحقيق أهداف التنمية المرسومة لعام 2015. |
La buena gobernanza era importante para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | 28 - والحوكمة الرشيدة عامل مهم لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo debían movilizar sus esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ٨ - ينبغي تعبئة جهود البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء لتحقيق أهداف التنمية. |
Estar de acuerdo en la importancia de establecer un entorno que conduzca a la paz y la seguridad a todos los niveles, incluso a nivel regional, como requisito previo para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible; | UN | الموافقة على أهمية تهيئة بيئة مفضية لتحقيق السلام والأمن على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي، كشرط أساسي مسبق لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛ |
Por ende, acometer la cuestión de la pobreza es indispensable para lograr los objetivos de desarrollo social. | UN | ومن ثم، تصيح معالجة الفقر أمرا ضروريا لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Esos requisitos básicos de gobernanza deberían quedar reflejados sólidamente en el marco para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لهذه المتطلبات الأساسية للحوكمة أن تنعكس بوضوح في الإطار الموضوع لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Se necesita voluntad política a fin de asegurar fondos suficientes para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا. |
En todo el Programa 21 se considera a la ciencia y la tecnología como medios indispensables para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible en todos los países. | UN | ويحدد العلم والتكنولوجيا في كافة أجزاء جدول أعمال القرن ٢١ باعتبارهما وسيلة أساسية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Reafirmando que el ser humano es el centro de todas las actividades de desarrollo y que el desarrollo de los recursos humanos es un medio fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأن تنمية الموارد البشرية وسيلة جوهرية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
Sr. Nazarian (Armenia) (habla en inglés): Quiero agradecer a la delegación de la Federación de Rusia y a los otros patrocinadores de la resolución 65/271, que acabamos de aprobar, en la que se recalca la importancia de la ciencia y la tecnología espaciales para lograr objetivos de desarrollo sostenible y para mejorar el bienestar de las sociedades. | UN | السيد نازاريان (أرمينيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أشكر وفد الاتحاد الروسي وغيره من مقدمي القرار 65/271، الذي اعتمدناه للتو والذي يدل على أهمية علوم وتكنولوجيا الفضاء لتحقيق أهداف التنمية المستدامة وزيادة رفاه المجتمعات. |
La liberalización del comercio es una condición fundamental para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وبين أن التخفيف من قيود المبادلات التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Se necesitan nuevas herramientas, nuevos conceptos, nuevas asociaciones, nuevos modelos empresariales, nuevos conocimientos y una financiación más generosa para alcanzar las metas de desarrollo establecidas para el año 2015. | UN | وأضاف أن الحاجة تدعو إلى وضع أدوات جديدة، وتفكير جديد، وشراكات جديدة، ونماذج جديدة في الأعمال التجارية، ومعارف جديدة وقاعدة تمويل أكثر سخاء لتحقيق أهداف التنمية المرسومة لعام 2015. |
Es preciso que todas las partes demuestren una mayor voluntad política y un compromiso más profundo a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من الإرادة السياسية وإلى التزام أعمق، من جميع الجهات، لتحقيق أهداف التنمية للألفية بحلول العام 2015. |
Su delegación está impresionada por los avances de los preparativos para la Conferencia de Río de 2012, que debería constituir otro hito en la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible para un mundo justo y próspero. | UN | وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار. |
Esto hace hincapié en la prioridad concedida a los resultados de Johannesburgo como un plan maestro para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويؤكد ذلك الأولوية التي أعطيت لنتيجة جوهانسبرغ كمخطط لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Esperamos con interés trabajar de manera conjunta para abordar la cuestión de las medidas pendientes a fin de alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لمعالجة الخطوات المتبقية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La seriedad con que el Gobierno de mi país ha aplicado medidas efectivas para alcanzar los objetivos de un desarrollo sostenible en el sector pesquero ha merecido ya reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | وقد اعترف فعلا المجتمع الدولي بجدية ما قامت به حكومة بلدي من تطبيق تدابير فعالة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة في قطاع صيد اﻷسماك. |
En virtud del Consenso de Monterrey2 de marzo de 2002, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer frente a los desafíos de la financiación para el desarrollo y movilizar e incrementar la efectiva utilización de los recursos financieros necesarios para alcanzar objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | 51 - وفقاً لتوافق آراء مونتيري،2 الذي تم التوصل إليه في آذار/ مارس 2002، عقد رؤساء الدول والحكومات العزم على التصدي لتحديات تمويل التنمية، وتعبئة الموارد المالية اللازمة لتحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها دولياً، وزيادة فعالية استخدام هذه الموارد. |
56. Los Ministros reafirmaron que el desarrollo de los recursos humanos era decisivo para el logro de los objetivos del desarrollo económico y social. | UN | ٥٦ - وأكد الوزراء من جديد على أن تنمية الموارد البشرية أمر بالغ اﻷهمية لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
No avizoro ningún medio fácil o rápido de lograr los objetivos del desarrollo. | UN | إنني لا أتوقع أن نجد وسيلة سهلة أو سريعة لتحقيق أهداف التنمية. |
Varias delegaciones destacaron que la buena gobernanza en todos los niveles era importante para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | 45 - وأكدت عدة وفود أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر هام لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |