Debemos revisar las herramientas de que disponemos para lograr la seguridad. | UN | ويجب أن نتفحص ما في متناولنا من أدوات لتحقيق الأمن. |
Hay límites a las medidas que puedan adoptarse para lograr la seguridad. | UN | فثمة حدود للتدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق الأمن. |
La paz y la seguridad basada en el respecto de los derechos humanos son condición fundamental para la seguridad nacional. | UN | وتمثل قضية السلام والأمن القائمة على احترام حقوق الإنسان شرطا أساسيا لتحقيق الأمن القومي. |
Argumentan que la seguridad alimentaría es fundamental para la seguridad nacional. | UN | وتذهب هذه البلدان إلى أن الأمن الغذائي أساسي لتحقيق الأمن الوطني. |
Esto debería llevarnos a reflexionar sobre la mejor manera de lograr la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن يدفعنا ذلك إلى التفكير في أفضل سبل لتحقيق الأمن الغذائي. |
El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola | UN | رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية |
Los cupones de racionamiento son uno de los medios a los que han recurrido los países desarrollados para garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos. | UN | وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها. |
Ello tendría que combinarse con medidas para lograr la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza y el desarrollo rural. | UN | ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية. |
Por consiguiente, instamos a los países de la región a que trabajen de consuno y en forma urgente para lograr la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de todos sus ciudadanos. | UN | ولذلك، نحث بلدان المنطقة على العمل معا وبسرعة لتحقيق الأمن والاستقرار والتنمية لجميع مواطنيها. |
El respeto de los derechos humanos es necesario para lograr la seguridad y el desarrollo y los tres elementos se refuerzan mutuamente. | UN | احترام حقوق الإنسان ضروري لتحقيق الأمن والتنمية، وهذه العناصر الثلاثة يعزز بعضها بعضا. |
El acceso a la tierra es igualmente importante para lograr la seguridad socioeconómica. | UN | ويشكل الحصول على الأرض أيضاً عاملاً بالغ الأهمية لتحقيق الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |
El crecimiento agrícola es esencial para la seguridad alimentaria y el desarrollo de la industria agroalimentaria. | UN | والنمو الزراعي ضرورة أساسية لتحقيق الأمن الغذائي وكذلك لتنمية الصناعات الزراعية والغذائية. |
La Unión Europea considera que un régimen de no proliferación nuclear de carácter universal, apoyado por un sistema firme de salvaguardias internacionales, es una condición fundamental para la seguridad colectiva. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن نظاما لعدم الانتشار النووي ذا طابع عالمي، يدعمه نظام قوي من الضمانات الدولية، هـو بمثابة شرط أساسي لتحقيق الأمن الجماعي. |
Estas organizaciones son indispensables para la seguridad nacional y la protección y promoción de los derechos humanos básicos. | UN | ولا غنى عن هاتين المؤسستين لتحقيق الأمن الوطني وحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية. |
Numerosas Partes destacaron también la importancia de la agricultura para la seguridad alimentaria y el desarrollo rural. | UN | كما أبرز العديد من الأطراف أهمية الزراعة لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Los recientes actos de terrorismo han demostrado ampliamente que un régimen de seguridad, basado sólo en armas exóticas, puede no ser la mejor manera de lograr la seguridad humana. | UN | ولقد بينت أعمال الإرهاب الأخيرة بكل وضوح كيف أن نظاماً أمنياً يقوم على أسلحة مبهرة وشديدة التطور فقط، لا يشكل السبيل الأمثل لتحقيق الأمن للبشر. |
En respuesta, deberíamos centrarnos en encontrar la manera óptima de lograr la seguridad mundial sin impedir los intereses de la seguridad nacional. | UN | ورداً على ذلك، ينبغي أن نركز على إيجاد سبل مثلى لتحقيق الأمن العالمي دون إعاقة المصالح الأمنية الوطنية. |
El programa propone un enfoque dual para alcanzar la seguridad alimentaria, que combina reformas políticas e inversión en desarrollo agrícola y rural sostenible con medidas para garantizar el acceso inmediato a los alimentos para los más necesitados. | UN | ويقترح البرنامج نهجا ذا خطين توأمين لتحقيق الأمن الغذائي بواسطة الجمع بين الإصلاحات السياسية والاستثمار في الزراعة المستدامة والتنمية الريفية وبين تدابير كفالة حصول أشد الناس عوزا على الأغذية. |
Aún queda mucho por hacer para garantizar la seguridad nuclear en el plano mundial, así como la seguridad física de los materiales nucleares. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي والحماية المادية للمواد النووية. |
Como medio de alcanzar la seguridad alimentaria se están explorando los avances tecnológicos, la mecanización de la agricultura y cultivos de mayor rendimiento. | UN | ويجري الآن استكشاف أوجه التقدم التكنولوجي، والميكنة الزراعية، وتنويعة أوسع من المحاصيل، كوسائل لتحقيق الأمن الغذائي. |
Es necesario que en los planos regional e internacional se lleven a cabo esfuerzos tendientes al logro de la seguridad y el desarme. | UN | إن الجهود المبذولة لتحقيق الأمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي يلزم متابعتها على المستويين الإقليمي والدولي. |
Inversión en la agricultura a pequeña escala en favor de la seguridad alimentaria | UN | الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي |
67. El Sr. Abushahab (Emiratos Árabes Unidos) dice que el desarrollo es la única manera de conseguir la seguridad, la estabilidad y la prosperidad para todos los pueblos. | UN | 67 - السيد أبو شهاب (الإمارات العربية المتحدة): قال إن التنمية الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار لجميع الشعوب. |
Aun los esfuerzos más decididos por lograr la seguridad mundial tienen escasas posibilidades de prevalecer de forma duradera en situaciones de desigualdad. | UN | وحتى أكثر الجهود حزما لتحقيق الأمن العالمي ليست لها فرصة تذكر لتحقيق نجاح دائم في ظل أحوال يشوبها الإجحاف. |
Mesa redonda sobre la “Nueva cooperación en pro de la seguridad alimentaria mundial” | UN | حلقة تحاورية عنوانها " أشكال جديدة من التعاون لتحقيق الأمن الغذائي العالمي " |
A nuestro juicio, el enfoque regional en materia de seguridad es, a la vez, importante y necesario. | UN | وفي رأينا أن اتباع نهج إقليمي لتحقيق الأمن هو هام ولازم في آن معا. |
Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; | UN | وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي العالمي، |
La necesidad de que haya cooperación para el desarrollo a nivel mundial en cuanto a la seguridad alimentaria es extremadamente grave y urgente en el contexto de la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وفي إطار تحقيق أهداف إعلان الألفية، أصبحت الحاجة إلى تعاون عالمي لتحقيق الأمن الغذائي ملحة وعاجلة بصورة بالغة. |
El Representante Especial concluyó haciendo un enérgico llamamiento a la asistencia internacional para lograr seguridad en el Afganistán y pidió a los países de la OTAN que cumplieran sus compromisos en ese contexto. | UN | واختتم الممثل الخاص بيانه بتوجيه نداء قوي لتوفير المساعدة الدولية لتحقيق الأمن في أفغانستان ودعا بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي إلى الوفاء بالتزاماتها في هذا السياق. |