UN ENTORNO PROPICIO para el desarrollo social | UN | إيجاد بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
A tal efecto se exponen también importantes recomendaciones en el capítulo I, sobre un entorno propicio para el desarrollo social. | UN | كما ترد توصيات هامة في هذا الصدد في الفصل اﻷول بشأن إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
También se ha llegado a comprender que no existe una vía universal única para lograr el desarrollo social y que todos tienen experiencia, conocimientos e información que vale la pena compartir. | UN | واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل. |
El PNUD señaló que en los próximos años su labor se concentraría en la erradicación de la pobreza, a fin de ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr el desarrollo social. | UN | وهو يتوخى أن يركز عمله خلال السنوات القليلة القادمة على القضاء على الفقر، من أجل مساعدة البلدان لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Es mucho lo que queda por hacer, sin embargo, para lograr un desarrollo social y económico más inclusivo. | UN | ومع ذلك، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة. |
I. Un entorno propicio para el desarrollo social | UN | تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
El primer compromiso de la Cumbre Social es la creación de un entorno favorable para el desarrollo social. | UN | والالتزام ١ للقمة الاجتماعية هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
I. Un entorno propicio para el desarrollo social | UN | تهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social la paz y el apoyo sostenibles a los países en situaciones especiales | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
Por otra parte, se ha creado un entorno más negativo que propicio para el desarrollo social. | UN | ومن ناحية أخرى، كان ما حدث للإضرار بالبيئة اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية أكثر مما حدث لتمكينها. |
Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo social, la paz y el apoyo sostenibles a los países en situaciones especiales | UN | الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
También se ha llegado a comprender que no existe una vía universal única para lograr el desarrollo social y que en todas las vías hay experiencias, conocimientos e información que vale la pena compartir. | UN | واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل. |
También se ha llegado a comprender que no existe una vía universal única para lograr el desarrollo social y que en todas las vías hay experiencias, conocimientos e información que vale la pena compartir. | UN | واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل. |
La proliferación de las armas pequeñas, por añadidura, perjudica los esfuerzos para lograr el desarrollo social y económico. | UN | ويضاف إلى ذلك أن انتشار الأسلحة الصغيرة يعوق الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
34. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que continúe apoyando los esfuerzos nacionales de los Estados Miembros por lograr el desarrollo social inclusivo de manera coherente y coordinada; | UN | " 34 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة تتسم بالاتساق والتنسيق؛ |
Estamos sujetos a innumerables presiones, en cuanto a la población, los recursos y el medio ambiente mientras nos esforzamos por lograr un desarrollo social y económico sostenible. | UN | وهي تواجه ضغوطا هائلة من حيث السكان والموارد والبيئة فيما تناضل لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Primero, es preciso incorporar la reducción del riesgo de desastres en todas las políticas y prácticas de desarrollo sectorial y nacional para lograr un desarrollo social, económico y del medio ambiente sostenible. | UN | أولا، من الضروري دمج إدارة أخطار الكوارث في السياسات والممارسات الإنمائية على المستويين القطاعي والوطني وذلك لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المستدامة. |
Evidentemente, no existe una única manera universal de lograr el desarrollo social. | UN | من الواضح أنه لا يوجد أسلوب عالمي واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Para Cuba, el fomento de la cooperación internacional y la solidaridad son fundamentales para alcanzar el desarrollo social. | UN | وخلص إلى أن تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أمر ضروري لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
A Malasia le satisface constatar que muchos países en desarrollo están trabajando en estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, y con sus asociados para el desarrollo para introducir las reformas y los cambios necesarios a sus políticas y a sus prioridades nacionales con miras a lograr el desarrollo social y económico. | UN | ويسرُّ ماليزيا أن تلاحظ أن العديد من البلدان النامية تعمل بتعاون وثيق مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، ومع شركائها في التنمية لإدخال الإصلاح اللازم والتغييرات اللازمة على سياساتها وأولوياتها الوطنية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Reconociendo que la democracia, el respeto de todos los derechos humanos, incluidos el derecho al desarrollo, a una gobernanza y administración transparentes y responsables en todos los sectores de la sociedad y a una participación efectiva de la sociedad civil, forman parte esencial de los fundamentos necesarios para conseguir un desarrollo sostenible centrado en la sociedad y en el ser humano, | UN | وإذ تسلم بأن الديمقراطية واحترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية واتسام الحكم والإدارة في جميع قطاعات المجتمع بالشفافية والمساءلة، ومشاركة المجتمع المدني مشاركة فعلية جزء أساسي من الدعائم اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة التي يكون محورها الناس، |
Hoy Egipto sigue firmemente comprometido a adoptar las medidas necesarias en pro del desarrollo social de todos los egipcios como parte de una estrategia de desarrollo centrada en las personas, a la vez que coloca a sus jóvenes entre nuestras prioridades nacionales máximas. | UN | ومصر تعيد التأكيد اليوم على التزامها وبقوة، على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية كجزء من استراتيجية تنمية مستدامة يأتي في محورها الشعب، ويتصدر أولوياتها الشباب. |
Señaló, además, que los intentos de reducir la cantidad de armas en circulación deben ser acompañados por proyectos de desarrollo social. | UN | ورأى أنه ينبغي أن تواكب المحاولات الرامية إلى خفض عدد الأسلحة المتداولة مشاريع لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Se intensificará la cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como entre estos últimos, en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales, y se fortalecerá la capacidad de los países en desarrollo en las aplicaciones de la tecnología espacial impulsando una mejor comprensión de la tecnología espacial y su aprovechamiento para el avance social y económico y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وسيُعزَّز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وفيما بين البلدان النامية، في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء، كما ستُعزَّز قدرات البلدان النامية فيما يتعلق بتطبيقات تكنولوجيا الفضاء من خلال تحسين فهم تكنولوجيا الفضاء واستخدامها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنمية الموارد البشرية في مجال التطبيقات الفضائية. |
La pobreza persistente y las crecientes desigualdades nos recuerdan que queda mucho por hacer para alcanzar un desarrollo social sostenible y equitativo. | UN | ويذكِّر استفحال الفقر وتعاظم أوجه عدم المساواة بقوة بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والعادلة. |
El intercambio de buenas prácticas beneficiaría a todos y la única forma de alcanzar el desarrollo social de todas las sociedades es compartir las responsabilidades. | UN | وسوف يفيد تبادل الممارسات الجيدة الجميع ويعتبر تقاسم المسؤولية هو الطريق الوحيد لتحقيق التنمية الاجتماعية لجميع المجتمعات. |
Las tres elecciones populares que se han celebrado recientemente en el Irán desde 1997, en las que triunfó la plataforma para la reforma, también son muestras claras de la voluntad nacional así como de la dedicación del Gobierno a la consecución del desarrollo social. | UN | والانتخابات الشعبية الثلاثة الأخيرة التي أُجريت في إيران منذ عام 1997، والتي انتصر فيها برنامج الإصلاح، أعطت مؤشرات واضحة على الإرادة الوطنية، فضلا عن تكريس الحكومة نفسها لتحقيق التنمية الاجتماعية. |