"لتحقيق التنمية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el desarrollo económico
        
    • para lograr el desarrollo económico
        
    • de desarrollo económico
        
    • al desarrollo económico
        
    • para el logro del desarrollo económico
        
    • de lograr el desarrollo económico
        
    • para lograr un desarrollo económico
        
    • a lograr el desarrollo económico
        
    • alcanzar el desarrollo económico
        
    • para su desarrollo económico
        
    • en pro del desarrollo económico
        
    • para un desarrollo económico
        
    • al logro del desarrollo económico
        
    • por lograr el desarrollo económico
        
    • en el logro del desarrollo económico
        
    :: Seguir intensificando la cooperación en el sector del transporte, que es esencial para el desarrollo económico y la integración regional; UN :: زيادة تكثيف التعاون في قطاع النقل الذي يمثل عنصرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛
    También recalcó la necesidad de mantener la paz y la seguridad, a su juicio condiciones indispensables para el desarrollo económico. UN وأكد أيضا ضرورة صون السلام واﻷمن ملاحظا أنهما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Se ha convertido en un producto de primera necesidad para el desarrollo económico y social. UN فلقد أصبحت شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Observando que la paz es una condición sine qua non para lograr el desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ أن السلم شرط لابد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Este problema estructural debe estudiarse a fondo con el fin de aumentar al máximo las posibilidades de desarrollo económico de Haití. UN لذا ينبغي دراسة هذه المسألة بجدية من أجل توفير الإمكانيات المثلى لتحقيق التنمية الاقتصادية في هايتي.
    El hombre y la armonía entre el hombre y la naturaleza son condiciones importantes para el desarrollo económico. UN الإنسان والانسجام بينه وبين الطبيعة شرطان مهمان لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio indican claramente que el bienestar individual es un requisito previo para el desarrollo económico y social. UN وتبين الأهداف الإنمائية للألفية بوضوح أن رفاه الإنسان يُشكل شرطا مسبقا لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este sector es fuente de ingresos por exportaciones de petróleo y gas y satisface las necesidades de energía para el desarrollo económico y social. UN فهو يمثل مصدرا لعائدات صادرات النفط والغاز، ويلبي الاحتياجات من الطاقة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los Estados necesitan recaudar impuestos a fin de prestar servicios básicos a su población y crear condiciones para el desarrollo económico. UN والدول بحاجة إلى أن تزيد من الضرائب بغية توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتهيئ الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    La equidad y la igualdad de oportunidades para las mujeres son un motor fundamental para el desarrollo económico y social. UN وتشكل المساواة والفرص المتساوية للمرأة قوة دافعة أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Para promover la paz y la prosperidad es fundamental facilitar y no limitar la aplicación de la tecnología moderna para el desarrollo económico y social. UN وبغية تعزيز السلم والرخاء، من الجوهري تسهيل تطبيق التكنولوجيا الحديثة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدلا من تقييدها.
    Debe demostrar su compromiso con los esfuerzos comunes para mantener la paz y la seguridad internacionales, que claramente son un requisito previo para el desarrollo económico y la estabilidad. UN وينبغي عليه أن يدلل على التزامه بالجهود المشتركة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. ومن الواضح أن هذا شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار.
    Dicho plan de acción, llamado Programa de Hábitat, consiste en programas de acción detallados para lograr el desarrollo económico y social y la sostenibilidad ambiental en el mundo urbanizado del siglo XXI. UN وتتضمن خطة العمل هذه، المسماة بجدول أعمال الموئل، برامج عمل تفصيلية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستدامة البيئية في عالم القرن الحادي والعشرين الذي سيغلب عليه الطابع الحضري.
    :: Los ingresos del petróleo y el gas por sí solos no son una condición ni necesaria ni suficiente para lograr el desarrollo económico sostenible y equitativo. UN :: إن إيرادات النفط والغاز وحدها لا تشكل شرطا لازما أو كافيا لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمنصفة.
    Su eficacia, sin embargo, depende de su capacidad de adaptación, y de la voluntad política que demuestren los Estados para fortalecer la cooperación y la asociación en materia de desarrollo económico y social. UN بيد أن فعالية هذا الدور تتوقف على قدرة المنظمة على التكيف وعلى توفر اﻹرادة السياسية للدول لتعزيز التعاون والمشاركة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    También cumple el propósito de informar sobre las actividades no gubernamentales y apoyar a otras organizaciones no gubernamentales a fin de que tengan visibilidad y se les reconozca como instrumentos útiles en los esfuerzos nacionales de desarrollo económico y social. UN وتهدف أيضا إلى تنوير الإجراءات غير الحكومية ودعم غيرها من المنظمات غير الحكومية لتوفير الشهرة والاعتراف لها كأدوات مفيدة في الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Además, con este examen se sensibilizaría a todos los Estados Miembros sobre las importantes contribuciones que realizaban y que podían seguir realizando la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones al desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo. UN وسيساعد الاستعراض أيضا على توعية جميع الدول الأعضاء بالمساهمات الهامة التي تقدمها ويمكن أن تقدمها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Observamos, sin embargo, que la liberalización del comercio y las políticas de inversión todavía tienen que fomentar la cooperación internacional para el logro del desarrollo económico y de una asociación genuina de todas las naciones. UN ونشير من ناحية ثانية إلى أن تحرير التجارة وسياسات الاستثمار ينبغي أن يعززا التعاون الدولي لتحقيق التنمية الاقتصادية والشراكة الحقيقية بين جميع اﻷمم.
    La cooperación internacional, el libre comercio y la liberalización de la economía eran la mejor forma de lograr el desarrollo económico de los países menos adelantados. UN وقالت إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد هي أفضل وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    Quiero reiterar que la capacidad de los Estados de mantener la seguridad y la estabilidad es una condición previa esencial para lograr un desarrollo económico y social sostenible. UN أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Los conflictos internos continúan obstaculizando los esfuerzos dirigidos a lograr el desarrollo económico y social en algunos países africanos. UN إلا أن الصراعات الداخلية ما زالت تعرقِّل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان الأفريقية.
    Para alcanzar el desarrollo económico, la cooperación internacional no es suficiente. UN ومع ذلك فالتعاون الدولي بمفرده ليس كافيـا لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Muchos países, especialmente los países en desarrollo, requieren urgentemente de la energía nuclear para su desarrollo económico y su protección ambiental. UN وبلدان عديدة، ولا سيما البلدان النامية، تحتاج حاجة ماسة الى الطاقة النووية لتحقيق التنمية الاقتصادية ولحماية البيئة.
    Además, los esfuerzos en pro del desarrollo económico y de la modernización nacional no deberían privar a los miembros de esos grupos étnicos del derecho a su propia cultura, en particular de sus modos tradicionales de vida. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والتحديث الوطني ألا تحرم أفراد هذه الجماعات العرقية من حقهم في ثقافتهم، ولا سيما حقهم في اﻷساليب التقليدية لحياتهم.
    Reconociendo que el imperio de la ley y la adecuada administración de la justicia son condiciones previas para un desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ تسلﱢم بأن سيادة القانون وإقامة العدل على الوجه الصحيح هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    A este respecto, reconocemos la importancia de las medidas concertadas de los organismos internacionales para apoyar activamente los programas nacionales de reconstrucción y rehabilitación, en particular la promoción de una cultura de paz para allanar el camino al logro del desarrollo económico y social. UN وفي هذا الصدد، نسلم أيضا بأهمية اﻹجراءات المتضافرة التي تتخذها الوكالات الدولية من أجل تزويد البرامج الوطنية ﻹعادة البناء واﻹنعاش بالدعم الفعلي، بما في ذلك إنشاء ثقافة للسلام، تمهد الطريق لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    China continuará apoyando decididamente a los países africanos en sus esfuerzos por lograr el desarrollo económico y construir sus naciones, y realizará una mayor contribución a esos esfuerzos cuando mejore su propia economía. UN ستواصل الصين دعمها الثابت للبلدان اﻷفريقية في جهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية وبنـــاء الدولة وستسهم اسهاما أكبر في تلك الجهود عندما يتحسن اقتصادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus