"لتحقيق السلام الدائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr una paz duradera
        
    • para una paz duradera
        
    • para alcanzar una paz duradera
        
    • para el logro de una paz duradera
        
    • hacia una paz duradera
        
    • lograr la paz sostenible
        
    • de lograr una paz duradera
        
    • para lograr una paz sostenible
        
    • para lograr una paz permanente
        
    • para la paz duradera
        
    • para lograr la paz duradera
        
    • por lograr una paz duradera
        
    • para alcanzar la paz duradera
        
    No hay duda de que el desarrollo es un requisito previo para lograr una paz duradera. UN وبالفعل، فإن التنمية شرط أساسي لتحقيق السلام الدائم.
    El Secretario General Adjunto esbozó cuatro vías que había que seguir para lograr una paz duradera en Darfur. UN وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    Ese es el único camino hacia el logro de la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales como condiciones previas fundamentales para una paz duradera y estable. UN وهذا وحده هو السبيل نحو بناء السلم والأمن العالميين والتنمية كشرط حيوي لتحقيق السلام الدائم والمستقر.
    Aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar una paz duradera y un desarrollo común. UN ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه سعياً لتحقيق السلام الدائم والتنمية المشتركة.
    Sin embargo, incluso en esa región se han sentado las bases para el logro de una paz duradera en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، حتى في تلك المنطقة، تم إرساء قاعدة لتحقيق السلام الدائم في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El respeto de los derechos humanos y del estado de derecho son componentes necesarios de cualquier esfuerzo para lograr una paz duradera y promover el desarrollo sostenible. UN ودعم حقوق الإنسان وسيادة القانون مكونان ضروريان لأي جهد لتحقيق السلام الدائم وللنهوض بالتنمية المستدامة.
    Luchar contra la impunidad es un requisito previo para lograr una paz duradera. UN ومكافحة الإفلات من العقاب شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم.
    Colombia destacó su apoyo para lograr una paz duradera en la región mediante el consenso y el diálogo. UN وشددت على دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة من خلال التوافق والحوار.
    Reitero la importancia de aplicar plenamente el Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, como columna central para lograr una paz duradera en Guatemala. UN 29 - وأكرر التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين بوصفه دعامة رئيسية لتحقيق السلام الدائم في غواتيمالا.
    El respeto por la justicia, los derechos humanos fundamentales, el estado de derecho y la buena gobernanza deben ser las condiciones previas para una paz duradera. UN وينبغي أن يكون احترام العدالة، وحقوق الإنسان الأساسية، وسيادة القانون والحكم الرشيد، شروطاً مسبقة لتحقيق السلام الدائم.
    La paz, esa aspiración fundamental, se mantiene fuera del alcance de los pueblos de la región; nos corresponde la responsabilidad conjunta de crear las condiciones para una paz duradera. UN وما زال السلام، ذلك المطلب الأساسي، بعيدا عن متناول شعوب تلك المنطقة؛ وعلينا مسؤولية جماعية عن تهيئة الظروف لتحقيق السلام الدائم فيها.
    El terrorismo que ha hecho necesaria la cerca no es sólo una violación grave del derecho internacional, sino que es el enemigo de los pueblos israelí y palestino y su erradicación es un paso indispensable para una paz duradera. UN إن الإرهاب الذي جعل من الضروري تشييد الجدار لا يمثل انتهاكا للقانون الدولي فحسب، بل إنه أيضا عدو لإسرائيل والسكان الفلسطينيين، والقضاء عليه يشكّل خطوة لا غنى عنها لتحقيق السلام الدائم.
    " El Consejo de Seguridad encomia decididamente la labor realizada por la Unión Africana para alcanzar una paz duradera en Darfur, que cuenta con su pleno apoyo. UN ' ' يشيد مجلس الأمن بقوة بجهود الاتحاد الأفريقي لتحقيق السلام الدائم في دارفور، التـي يؤيدهـا المجلس تأيـيـدا تامـا.
    Quinto, deben realizarse esfuerzos para alcanzar una paz duradera. UN خامساً، ينبغي بذل الجهود لتحقيق السلام الدائم.
    Resolver la cuestión de Palestina es esencial para el logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن تسوية القضية الفلسطينية أمر أساسي لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Reforcemos ahora el valor de la fraternidad como camino hacia una paz duradera. UN فلنعزز الآن الأخوة بوصفها الطريق لتحقيق السلام الدائم.
    El Consejo reafirma su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y su compromiso y disposición a esforzarse por lograr la paz sostenible en todas las situaciones de que se ocupa. UN ويعيد المجلس تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والتزامه ببذل ما يلزم من مساع لتحقيق السلام الدائم في جميع الحالات التي هي قيد نظره واستعداده للقيام بذلك.
    La Unión Europea hace hincapié en que la única forma de lograr una paz duradera en el Oriente Medio es reanudar la cooperación en materia de seguridad y las negociaciones directas entre las partes, como se pide en la hoja de ruta. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن الطريق الوحيد لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هو من خلال استئناف التعاون الأمني والمفاوضــات المباشرة بين الطرفين، على نحو ما تنص عليه خريطة الطريق.
    En la actualidad se reconoce en todas partes que la promoción activa de una cultura de paz y un diálogo entre las civilizaciones que conduzca al respeto universal de nuestra diversidad de creencias, culturas y lenguas es vital para lograr una paz sostenible. UN وقد بات من المسلّم به على نطاق واسع الآن أن الترويج النشط لثقافة السلام والحوار بين الحضارات، الذي يؤدي إلى الاحترام العالمي لتنوع معتقداتنا وثقافاتنا ولغاتنا، أمر حيوي لتحقيق السلام الدائم.
    Al mismo tiempo, invitamos al Gobierno de Israel a hacer todos los esfuerzos necesarios para retornar a la mesa de negociaciones como única vía para lograr una paz permanente. UN وفي الوقت نفسه، نناشد الحكومة الإسرائيلية بذل ما يلزم من الجهود للعودة إلى طاولة المفاوضات، بوصفها السبيل الأوحد لتحقيق السلام الدائم.
    Ante este sombrío telón de fondo, nunca se recalcará lo suficiente la urgencia de consolidar las condiciones necesarias para la paz duradera y el desarrollo en toda África. UN وفي ضوء هذه الخلفية القاتمة، فإننا لا نغالي بالتأكيد على ضرورة تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتنمية في جميع أنحاء أفريقيا.
    Los dos temas, a saber la prevención de conflictos y la consolidación de la paz y la educación después de un conflicto, son componentes cruciales para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN والموضوعان، منع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع والتعليم، عنصران أساسيان لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Alienta a las dos partes a que continúen sus esfuerzos por lograr una paz duradera en esa región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع الطرفين على مواصلة جهودهما لتحقيق السلام الدائم في المنطقة بما يتمشى مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Consideramos que la sólida administración de la justicia, en especial la estricta adhesión a los postulados del Estado de derecho y los derechos humanos, resulta fundamental para alcanzar la paz duradera y la estabilidad política. UN ونحن نرى أن إقامة العدالة السليمة، ولا سيما التقيد الصارم بحكم القانون وحقوق الإنسان، ضرورة لازمة لتحقيق السلام الدائم والاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus