"لتحقيق الهدف المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para alcanzar el objetivo común
        
    • para lograr el objetivo común
        
    • de lograr el objetivo común
        
    • para el propósito común
        
    • para alcanzar la meta común
        
    • para alcanzar nuestro objetivo común
        
    • pro del objetivo común
        
    Además, los miembros convienen reglas, normas y valores concretos para alcanzar el objetivo común. UN وعلاوة على ذلك، يتفق الأعضاء على قواعد ومعايير وقيم معينة لتحقيق الهدف المشترك.
    4. Subraya la importancia de movilizar los esfuerzos internacionales para alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. UN ٤- تشدد على أهمية تعبئة الجهود الدولية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Este importante evento constituye un hito en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de mantener a largo plazo recursos vivos estables y sostenibles en los vastos océanos y mares. UN هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام.
    Evidentemente, lo que falta no son ideas y propuestas, sino la voluntad política necesaria para lograr el objetivo común. UN ومن الواضح أن ما يُفتقر إليه ليس اﻷفكار والمقترحات وإنما اﻹرادة السياسية الضرورية لتحقيق الهدف المشترك.
    La participación del Reino en esta reunión internacional demuestra la voluntad de la Arabia Saudita de continuar respaldando los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y de otros países donantes y organismos para lograr el objetivo común del desarrollo. UN ولا شك أن مشاركة المملكة في هذه الاجتماعات يأتي تأكيدا منها على مواصلة الدور الذي تضطلع به لدعم جهود التنمية في الدول النامية، ودعما لجهود الدول والمؤسسات المانحة الأخرى لتحقيق الهدف المشترك.
    Los Estados Unidos deseaban con interés la colaboración con todos sus asociados a fin de lograr el objetivo común: la erradicación de la explotación sexual de los niños. UN وقال إن الولايات المتحدة تتطلع للعمل مع كافة شركائها لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    La Declaración Final y el Plan de Acción que se aprobaron en esa oportunidad establecieron diversas modalidades de cooperación para el propósito común de garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo. UN واﻹعلان الختامي وخطة العمل اللذان اعتمدا في ذلك الوقت وضعا أشكالا مختلفة للتعاون لتحقيق الهدف المشترك الخاص بكفالة السلم واﻷمن والتنمية.
    Le agradeció a la Junta la oportunidad de hablar sobre la cooperación extraordinaria entre el UNICEF y Rotary International para alcanzar la meta común de erradicar el virus de la poliomielitis. UN ووجه الشكر إلى المجلس ﻹتاحة الفرصة له للتكلم عن التعاون الرائع القائم بين اليونيسيف ومنظمة الروتاري لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في استئصال فيروس شلل اﻷطفال.
    Los meses finales de la transición han estado llenos de problemas, pero también se han caracterizado por esfuerzos formidables por parte de los agentes somalíes e internacionales para alcanzar nuestro objetivo común de lograr un gobierno más legítimo y representativo, con un nuevo liderazgo e instituciones, para sustituir al Gobierno Federal de Transición, así como emprender la siguiente etapa de consolidación de la paz. UN وكانت الأشهر الأخيرة من الفترة الانتقالية محفوفة بالنكسات لكنها اتسمت أيضا ببذل جهود كبيرة من جانب الجهات الفاعلة الصومالية والدولية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة حكومة أكثر تمثيلاً ومشروعية مقرونة بقيادة ومؤسسات جديدة لتحل محل الحكومة الاتحادية الانتقالية ولتسير قدما في إنجاز المرحلة المقبلة، مرحلة بناء السلام.
    Por consiguiente, considera importante que se sigan aplicando la Declaración política de Nápoles y el Plan de Acción Mundial, que contienen directrices para los Estados Miembros sobre los medios para alcanzar el objetivo común fijado por la comunidad internacional. UN ولهذا من المهم في نظر المجتمع مواصلة تطبيق إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية اللذين يزودان الدول اﻷعضاء بتوجيهات بشأن الوسائل لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه.
    La cooperación y la solidaridad entre todas las naciones para alcanzar el objetivo común de superar la pobreza humana se deberían inspirar en la experiencia adquirida por los individuos y las comunidades a nivel popular. UN ويجب أن تكون خبرات الأفراد والجماعات على المستويات الشعبية مصدر إلهام للتعاون والتضامن بين جميع الأمم لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في التغلّب على الفقر البشري.
    Sin embargo, el logro de un acuerdo final sobre el programa de trabajo exigirá que todos los Estados miembros den muestras de mayor flexibilidad y habilidad para alcanzar el objetivo común de la paz internacional. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    Le asignamos gran importancia a este documento como una base para alcanzar el objetivo común de la desnuclearización verificable de la Península de Corea de manera pacífica. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على هذه الوثيقة بوصفها أساسا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية على نحو يمكن التحقق منه وبطريقة سلمية.
    Uno de los requisitos previos para alcanzar el objetivo común de un desarme nuclear completo es lograr que todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como los Estados que no son parte en el Tratado pero tienen capacidad nuclear, asuman el compromiso firme y vinculante de eliminar sus arsenales nucleares. UN فالالتزام الثابت والملزم من قِبل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لكنها تملك قدرات نووية، بأن تتخلص من ترساناتها من الأسلحة النووية، أمر في غاية الأهمية لتحقيق الهدف المشترك الشامل المتمثل في نزع السلاح النووي نزعا تاما وعاما.
    Uno de los requisitos previos para alcanzar el objetivo común de un desarme nuclear completo es lograr que todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como los Estados que no son parte en el Tratado pero tienen capacidad nuclear, asuman el compromiso firme y vinculante de eliminar sus arsenales nucleares. UN فالالتزام الثابت والملزم من قِبل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لكنها تملك قدرات نووية، بأن تتخلص من ترساناتها من الأسلحة النووية، أمر في غاية الأهمية لتحقيق الهدف المشترك الشامل المتمثل في نزع السلاح النووي نزعا تاما وعاما.
    La Asamblea General también ha aprobado otras resoluciones en materia de desarme nuclear, y es esencial combinar esos esfuerzos para promover el desarme nuclear a fin de generar impulso para lograr el objetivo común de la comunidad internacional. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات أخرى بشأن نزع السلاح النووي، ومن الحيوي دمج الجهود الرامية إلى تعزيز نزع السلاح النووي بغية بناء زخم لتحقيق الهدف المشترك ذاك للمجتمع الدولي.
    Es de igual importancia una definición clara e inequívoca de las responsabilidades de los Estados poseedores de armas nucleares y del papel de los Estados no poseedores de armas nucleares en los esfuerzos multilaterales para lograr el objetivo común de eliminar las armas nucleares, que debe seguir siendo nuestro objetivo prioritario. UN ومما له أهمية مماثلة التحديد الواضح الذي لا لبس فيه لمسؤوليات الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية ودور الدول غير النووية في المساعي المتعددة اﻷطراف لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية، والذي يجب أن يظل هدفنا ذا اﻷولوية.
    En cuanto a la alfabetización, todavía queda mucho por hacer para lograr el objetivo común fijado en el Año Internacional de la Alfabetización y la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos. UN ٥٧ - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بمحو اﻷمية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي فعله لتحقيق الهدف المشترك للسنة الدولية لمحو اﻷمية والمؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع.
    Esperaba con interés la posibilidad de colaborar en el futuro con todos los interlocutores internacionales a fin de lograr el objetivo común: la eliminación de los abusos cometidos contra los niños durante los conflictos armados. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    El documento de trabajo " Hacia un mundo libre de armas nucleares: necesidad de un nuevo programa " ofrece un medio constructivo de lograr el objetivo común. UN وتطرح ورقة العمل المعنونة " نحو عالم خال من الأسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة " وسيلة بناءة لتحقيق الهدف المشترك.
    El objetivo y aspiración de esta organización ha sido el de establecer contactos con diversas organizaciones públicas y privadas en un esfuerzo conjunto y plenario para el propósito común de erradicar la pobreza, reducir la mortalidad infantil y mejorar la atención de la salud de todos los habitantes del mundo, en particular los niños. UN وما فتئ هدف هذه المنظمة وطموحها هو التواصل مع مجموعة متنوعة من المنظمات العامة والخاصة ضمن جهود تسخير التكتل والعمل الجماعي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على الفقر، والحد من وفيات الأطفال وتحسين الرعاية الصحية لجميع المواطنين في العالم، وخصوصا الأطفال.
    Le agradeció a la Junta la oportunidad de hablar sobre la cooperación extraordinaria entre el UNICEF y Rotary International para alcanzar la meta común de erradicar el virus de la poliomielitis. UN ووجه الشكر إلى المجلس ﻹتاحة الفرصة له للتكلم عن التعاون الرائع القائم بين اليونيسيف ومنظمة الروتاري لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في استئصال فيروس شلل اﻷطفال.
    Indicó a la Junta que el UNIFEM se había comprometido a trabajar en estrecha colaboración con el INSTRAW en pro del objetivo común de promover la potenciación del papel de la mujer y la igualdad de género. UN وأبلغت المجلس أن الصندوق ملتزم بإقامة علاقة عمل وثيقة مع المعهد، بغية العمل لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus