"لتحقيق تنمية مستدامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el desarrollo sostenible
        
    • para un desarrollo sostenible
        
    • para lograr un desarrollo sostenible
        
    • para lograr el desarrollo sostenible
        
    • para alcanzar el desarrollo sostenible
        
    • lograr un desarrollo que sea sostenible
        
    • necesarias para un desarrollo sostenido
        
    • logro del desarrollo sostenible
        
    • lograr un desarrollo sostenible con
        
    • por lograr el desarrollo sostenible
        
    El propósito de la organización es garantizar un acceso equitativo a la tierra y recursos afines para el desarrollo sostenible, así como su control. UN هدف هذه المنظمة هو كفالة تحقيق المساواة في حيازة الأرض والموارد المتصلة بها والتصرف فيها، لتحقيق تنمية مستدامة.
    La seguridad del sector agropecuario es esencial para el desarrollo sostenible y el suministro de alimentos. UN إذ إن ضمان أمن القطاع الزراعي ضروري لتحقيق تنمية مستدامة ولتأمين إمدادات الغذاء.
    El diálogo de las culturas, que favorece el enriquecimiento mutuo de los conocimientos y la experiencia, contribuye a responder a los desafíos de nuestro tiempo y a crear las condiciones para un desarrollo sostenible. UN ومن شأن حوار الثقافات، الذي يعزز الإثراء المتبادل للمعرفة والخبرات، أن يسهم في التصدي لتحديات عهدنا الحالي وفي تهيئة الظروف لتحقيق تنمية مستدامة.
    La UNESCO considera que el objetivo perseguido por medio de esos proyectos es condición previa para lograr un desarrollo sostenible, equitativo y centrado en el ser humano, así como para el establecimiento de una paz basada en los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia. UN وتعتبر اليونسكو أن الهدف المنشود من هذين المشروعين هو شرط أولي لتحقيق تنمية مستدامة وعادلة ومتركزة على اﻹنسان وكذلك لاحلال سلم مبني على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية.
    Ahora la estrategia fundamental para lograr el desarrollo sostenible mediante el crecimiento económico está bastante clara. UN والاستراتيجية اﻷساسية لتحقيق تنمية مستدامة من خلال النمو الاقتصادي راسخة تماما في الوقت الحالي.
    La promoción de las MIPYME, en especial en el sector informal, es un medio para alcanzar el desarrollo sostenible particularmente adecuado para Zambia y otros países en desarrollo. UN وأردف قائلا إن تعزيز المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في القطاع غير الرسمي، هو وسيلة لتحقيق تنمية مستدامة تناسب بوجه خاص زامبيا وبلدان نامية أخرى.
    :: Abordando temas de desarrollo para el desarrollo sostenible. UN :: معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية لتحقيق تنمية مستدامة.
    Como señaló la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el intercambio de información y conocimientos sobre tecnologías y políticas constituía un medio de lograr energía para el desarrollo sostenible y mejorar los sistemas de transporte. UN ورُئي أن تبادل المعلومات والمعرفة المتعلقة بالتكنولوجيات والسياسات تعمل على توفر الطاقة المطلوبة لتحقيق تنمية مستدامة وتحسين نظم النقل، كما ذكرت لجنة التنمية المستدامة.
    48. El representante de Belarús dijo que la diversificación de las exportaciones de productos básicos era un requisito previo para el desarrollo sostenible. UN 48- وتحدث ممثل بيلاروس فقال إن تنويع صادرات السلع الأساسية هو شرط مسبق لتحقيق تنمية مستدامة.
    A. Condiciones para el desarrollo sostenible UN أ - شروط لتحقيق تنمية مستدامة:
    71. Los dirigentes africanos han aprendido por experiencia propia que la paz, la seguridad, la democracia, la buena administración, los derechos humanos y una gestión económica sólida son condiciones para el desarrollo sostenible. UN 71 - تعّلم القادة الأفريقيون من تجاربهم الخاصة أن السلام والأمن والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والإدارة الاقتصادية السليمة هي شروط لازمة لتحقيق تنمية مستدامة.
    El primero es el establecimiento de condiciones para el desarrollo sostenible, entre las que figuran las siguientes: paz, seguridad, democracia y mejoramiento de la gobernanza política; buena gobernanza económica y empresarial; y fortalecimiento de la cooperación económica subregional y regional. UN يتعلق الأول منها بإيجاد الظروف المواتية لتحقيق تنمية مستدامة تشمل السلم والأمن والديمقراطية وتحسين أسلوب الحكم السياسي وأسلوبي الحكم الاقتصادي والمؤسسي؛ وتعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي.
    La consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, una prioridad urgente, exige que todos intensifiquemos nuestros esfuerzos y promovamos la cooperación y la coordinación a fin de establecer las condiciones propicias para un desarrollo sostenible, amplio y equilibrado. UN ولعل بلوغ أهداف الألفية للتنمية الذي يشكل أحد أهم الأولويات وأكثرها إلحاحا يستدعي منا جميعا مضاعفة الجهود وتطوير التعاون والتنسيق، لخلق الظروف الملائمة لتحقيق تنمية مستدامة شاملة ومتوازنة.
    i) Los países vulnerables deberán elaborar planes de adaptación a largo plazo para un desarrollo sostenible, resistente al clima que cuente con el apoyo de la comunidad internacional en la forma de recursos técnicos y financieros; UN ' 1` ينبغي أن تضع البلدان المعرضة للخطر خططا للتكيف على الأجل الطويل لتحقيق تنمية مستدامة وقادرة على مقاومة تأثير المناخ، يدعمها المجتمع الدولي بالموارد التقنية والمالية؛
    100. para lograr un desarrollo sostenible es preciso una reorientación fundamental de las políticas y recursos de los gobiernos a fin de resolver los problemas rurales. UN ٠٠١- يجب لتحقيق تنمية مستدامة أن تُجرى إعادة توجيه أساسية للسياسات الحكومية وللموارد نحو حل المشاكل الريفية.
    Para ello quizá haya que asumir los riesgos adecuados y concebir los nuevos riesgos como oportunidades para lograr un desarrollo sostenible que sea eficiente en función de los costos y tenga en cuenta los riesgos. UN وقد ينطوي ذلك على درجة مناسبة من المجازفة، والتعامل مع المخاطر الناشئة بوصفها فرصا تتاح في وقت مناسب لتحقيق تنمية مستدامة فعالة من حيث التكلفة وبمخاطرة محسوبة سلفا.
    Es preciso modificar fundamentalmente la forma en que las sociedades producen y consumen para lograr el desarrollo sostenible mundial. UN وتعد التغيرات الأساسية في الطريقة التي تنتج وتستهلك فيها المجتمعات ضرورية لتحقيق تنمية مستدامة عالمية.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados han manifestado en incontables informes su preocupación por el continuo deterioro del medio ambiente y la necesidad urgente de que se adopten políticas a nivel mundial para lograr el desarrollo sostenible. UN في تقارير لا حصر لها أصدرتها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، يبرز الاهتمام المتعلق باستمرار تدهور البيئة والضرورة الحتمية لوضع سياسات عالمية لتحقيق تنمية مستدامة.
    Nigeria está de acuerdo con la evaluación del Secretario General de que si bien las reformas económicas y políticas, entre ellas las relativas a la buena gestión pública, las políticas sociales y económicas adecuadas, la movilización y la asignación de los recursos nacionales, son importantes para la reducción de la pobreza, no son suficientes para alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونيجيريا تتفق مع الأمين العام في تقييمه بأنه رغم ما للإصلاح الاقتصادي والسياسي، بما في ذلك الحكم الرشيد والسياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة، وتعبئة الموارد المحلية وحسن توزيعها، من أهمية في الحد من الفقر، فهي ليست كافية لتحقيق تنمية مستدامة.
    Para fortalecer la dimensión social del desarrollo sostenible es necesario centrarse en las condiciones sociales y en los factores que modelan los procesos de cambio para así lograr un desarrollo que sea sostenible desde el punto de vista social, económico y ambiental. UN ٥٣ - ويتطلب تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة التركيز على الأوضاع والعوامل الاجتماعية التي تشكل عمليات التغيير باعتبارها وسيلة لتحقيق تنمية مستدامة اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا.
    También destacó la necesidad de mejorar la condición de la mujer, lo que revestía importancia decisiva para el logro del desarrollo sostenible. UN وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة.
    En la formulación de políticas, los países se enfrentaban a nuevos desafíos en cuanto a las capacidades y estrategias, al tiempo que luchaban por lograr un desarrollo sostenible con una economía basada en la agricultura. UN وقال إن البلدان تواجه تحديات في مجال صنع السياسات، وهي تحديات تتصل بالقدرات والاستراتيجيات، بينما تسعى هذه البلدان جاهدة لتحقيق تنمية مستدامة لاقتصاد يقوم على الزراعة.
    Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus