La base de datos sobre cuotas se utiliza para analizar la situación imperante en relación con los resultados logrados en años anteriores. | UN | تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة. |
Reunión de expertos para analizar la situación sociodemográfica de los grupos socialmente vulnerables de la región | UN | اجتماع الخبراء لتحليل الحالة الاجتماعية والديموغرافية للمجموعات الضعيفة اجتماعيا في المنطقة |
Este es el marco utilizado para analizar la situación en Kivu del Norte. | UN | وقد استُخدم هذا الإطار لتحليل الحالة في مقاطعة كيفو الشمالية. |
Esto se hace por conducto de los informes sobre el análisis de la situación presentados a las Naciones Unidas y al PNUD. | UN | وهذا يجري من خلال تقديم تقارير لتحليل الحالة إلى اﻷمم المتحدة والبرنامج اﻹنمائي. |
:: Para el análisis de la situación y el trabajo de planificación del sector nacional | UN | :: لتحليل الحالة وأعمال التخطيط القطاعي الوطني |
Se han incorporado nuevas orientaciones a las directrices de los análisis de situación. | UN | وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالة. |
Por último, el subgrupo de armonización del Grupo Consultivo Mixto de Políticas está elaborando un método único para analizar la situación de los distintos países. | UN | وأخيرا قام الفريق الفرعي المعني بإجراءات تنسيق البرمجة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بوضع منهجية مشتركة لتحليل الحالة القطرية. |
El 29 de abril, el Consejo sostuvo una reunión oficial para analizar la situación política en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي 29 نيسان/أبريل، عقد مجلس الأمن جلسة رسمية لتحليل الحالة في كوت ديفوار. |
Sin embargo, a los efectos de este documento, el análisis realizado por la División debería servir como punto de partida para analizar la situación respecto de los indicadores sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y la capacidad de los países de producirlos. | UN | ومع ذلك، ولأغراض هذا التقرير، ينبغي أن يوفر التحليل الذي أجرته الشعبة نقطة بداية مفيدة لتحليل الحالة الراهنة فيما يتعلق بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وقدرة البلدان على إنتاجها. |
A este respecto, los datos estadísticos son fuentes importantes de información que constituyen la base de sustanciación de las políticas, pues se emplean para analizar la situación existentes, determinar los problemas más importantes y definir determinados indicadores de los avances realizados, etc. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البيانات الإحصائية مصادر هامة تشكل الأساس للبرهنة على صحة السياسة، إذ تستخدم لتحليل الحالة الراهنة وللتعرف على المسائل الرئيسية وإعداد مؤشرات تقدم معينة، وما إلى ذلك. |
El Ministro de Educación y Ciencia ha creado un comité para analizar la situación y formular recomendaciones para que aumente el número de mujeres que obtienen un certificado de final de estudios secundarios en ciencias físicas y el de las que eligen una carrera de ciencias, ingeniería y tecnología a nivel terciario; su informe se presentará al Ministro de Educación y Ciencia en otoño. | UN | وأنشأ وزير التعليم والعلم لجنة لتحليل الحالة وإصدار توصيات بشأن زيادة عدد من يحصلن من الإناث على شهادة تخرج في العلوم الطبيعية في المستوى الثاني، وعدد من يخترن العلم والهندسة والتكنولوجيا في المستوى الثالث؛ وسيُقَدَّم تقرير هذه اللجنة إلى وزير التعليم والعلم في الخريف. |
Se han llevado a cabo 32 reuniones de trabajo con las mesas, dando como resultado la realización del Encuentro Nacional de Rehabilitación para el Trabajo, que reunió a especialistas para analizar la situación de la rehabilitación para el trabajo de las personas con discapacidad en México, a fin de unificar criterios, depurar procesos y detectar problemas y soluciones a corto, mediano y largo plazos: | UN | وعموماً تم عقد 32 اجتماعاً في الأفرقة العاملة وكانت النتيجة عقد اجتماع وطني بشأن إعادة التأهيل للعمالة اجتمع فيه الأخصائيون لتحليل الحالة المتعلقة بإعادة تأهيل المعوَّقين للعمالة في المكسيك بغية توحيد المعايير وتبسيط الإجراءات وتعيين المشاكل والحلول في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة: |
El PNUD había de celebrar reuniones con el equipo de gestión de operaciones y los jefes de los organismos participantes para analizar la situación financiera de los servicios comunes e informarles al respecto. | UN | 96 - وكان من المتوقع أن تعقد اجتماعات مع فريق إدارة العمليات ورؤساء الوكالات المشاركة لتحليل الحالة المالية لعمليات الخدمات المشتركة وإطلاعها عليها. |
d) Solicitar a la UNESCO que, en coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras agencias de las Naciones Unidas, organice seminarios para analizar la situación y la participación de la mujer en los medios de comunicación. | UN | )د( مناشدة اليونسكو القيام، بالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر وكالات اﻷمم المتحدة، بعقد حلقات دراسية لتحليل الحالة ودراسة اشتراك المرأة في وسائط الاتصال. |
En 1994, 22 años después de haber incluido en su programa nuestro caso, este Comité nos recibe para analizar la situación de Puerto Rico y nosotros le presentamos como evidencia demostrativa de la persistencia de la situación colonial lo que acaban de expresar en su Declaración Final los Ministros del Movimiento de los Países No Alineados que se reunieron en El Cairo en el pasado mes de junio. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تجتمع هذه اللجنة مرة أخرى، بعد ٢٢ عاما من إدراجها لقضيتنا في جدول أعمالها، لتحليل الحالة في بورتوريكو. إننا نقدم، كدليل على الحالة الاستعمارية المستمرة، البيانات التي أدلي بها مؤخرا خلال اجتماع وزراء بلدان حركة عدم الانحياز في القاهرة في شهر حزيران/يونيه الماضي. |
67. El Relator Especial ha dedicado una gran parte de su informe al análisis de la situación en los Montes Nuba, lo que merece un examen atento. | UN | ٧٦ - لقد كرس المقرر الخاص جزءا كبيرا من تقريره لتحليل الحالة في جبال النوبة التي تستحق النظر المتعمق. |
Los cuatro, conocidos opositores privados de sus actividades laborales desde hace años, son integrantes del Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna para el análisis de la situación Socio-Económica Cubana. | UN | وهؤلاء اﻷربعة معارضون معروفون فصلوا منذ سنوات من أعمالهم، وهم أعضاء في فريق عمل الانشقاق الداخلي لتحليل الحالة الاجتماعية والاقتصادية في كوبا. |
Los cuatro, conocidos opositores privados de sus actividades laborales desde hace años, son integrantes del Grupo de Trabajo de la Disidencia Interna para el análisis de la situación Socio-Económica Cubana. | UN | وهؤلاء اﻷربعة معارضون معروفون فصلوا منذ سنوات من أعمالهم، وهم أعضاء في فريق عمل الانشقاق الداخلي لتحليل الحالة الاجتماعية والاقتصادية في كوبا. |
Se presentó a las oficinas exteriores una lista de 40 " indicadores básicos " para el análisis de situación a nivel de países para su examen y del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas con la finalidad de que se llevara a cabo una evaluación común para los países. | UN | ٦٠ - وقدمت إلى المكاتب القطرية قائمة تضم ٤٠ " مؤشرا أساسيا " لتحليل الحالة على الصعيد القطري، من أجل استعراضها، كما قدمت إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ﻹجراء تقييم قطري موحد. |
56. Los participantes tomaron nota del viraje decisivo en el proceso de paz, ocurrido mientras se celebraba la reunión, y en consecuencia dedicaron una parte considerable del debate a analizar la situación en el terreno a la luz de los recientes acontecimientos y a hacer recomendaciones para el difícil proceso de transición que quedaba por delante. | UN | ٦٥ - وأحيط المشاركون علما بنقطة التحول في عملية السلم التي حدثت والاجتماع منعقد، ومن ثم كرسوا مناقشات مستفيضة لتحليل الحالة الواقعية في ضوء التطورات الجديدة ولوضع توصيات لعملية الانتقال الصعبة القادمة. |