Estamos preparados para asumir nuestras responsabilidades y aprovechar al máximo esta oportunidad histórica para democratizar el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن على استعداد لتحمل مسؤولياتنا وللاستفادة القصوى من فرصتنا التاريخية لإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن. |
Pero debe estar listo para asumir la responsabilidad de heredar la Familia. | Open Subtitles | ولكن توميتا, يجب أن تكون مستعداً لتحمل مسؤولية وراثة العائلة |
Si se aumenta el número de miembros permanentes, Alemania está dispuesta a asumir su responsabilidad. | UN | وإذا زاد عدد الأعضاء الدائمين فيه، فإن ألمانيا على استعداد لتحمل هذه المسؤولية. |
Ni siquiera preguntaré cómo encuentra pantalones tan flexibles como para soportar la expansión. | TED | ولن أتسائل حتى كيف يجد سراويل مرنه بما يكفي لتحمل التمدد. |
Había que establecer mecanismos para sufragar los costos de la contaminación a largo plazo y de la reparación del medio ambiente a corto plazo; | UN | ويجب إنشاء اﻵليات اللازمة لتحمل تكاليف كل من التلوث الطويل اﻷجل والتكاليف البيئية العلاجية القصيرة اﻷجل؛ |
También se comprendió debidamente que ello entrañaba la voluntad de asumir parte de la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما كان مفهوما بشكل واضح أن هذا يستتبعه استعداد لتحمل جزء من عبء صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Los países interesados estarían dispuestos a hacerse cargo de la mayor parte de los gastos de funcionamiento de dichas antenas. | UN | وستكون البلدان المعنية على استعداد لتحمل الجزء اﻷكبر من نفقات تشغيل هذه الفروع. |
Sin embargo, la mayoría de máquinas de desminado no están diseñadas para resistir sucesivas detonaciones de minas AV. | UN | بيد أن معظم الآلات المستخدمة في إزالة الألغام غير مصمم لتحمل عدة انفجارات لألغام مضادة للمركبات. |
Por último, espera que aquellos Estados para los que esto plantea dificultades particulares sigan haciendo todo lo posible para asumir su parte en la financiación de la actividad de la Organización. | UN | وأخيرا أعرب عن اﻷمل في أن تواصل الدول التي تعاني من بعض المشاكل الخاصة بذل كل جهدها لتحمل حصتها في تمويل أنشطة المنظمة. |
Con ese fin, el Líbano está listo para asumir la responsabilidad que le corresponde. | UN | وهو مستعد لتحمل مسؤولياته كاملة لتحقيق ذلك. |
Las autoridades iraquíes están preparadas para asumir plenamente sus responsabilidades naturales en la zona, si algunos Estados miembros del Consejo de Seguridad no lo impiden. | UN | إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك.. |
La gestión de la globalización necesita dirigentes capaces, voluntad política y determinación ética para asumir los riesgos y la responsabilidad moral del cambio. | UN | وإدارة العولمة تتطلب قيادات قديرة وإرادة سياسية وعزما أخلاقيا لتحمل مخاطر التغيير والنهوض بمسؤوليته اﻷخلاقية. |
Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي. |
La disposición a asumir la responsabilidad de preparar y realizar un proyecto de garantía de la calidad externa es insuficiente. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاستعداد لتحمل مسؤولية إعداد مشروع الاستعراض الخارجي لضمان الجودة وتنفيذه، لا يزال محدوداً. |
Pero creía en él, así que estaba dispuesta a asumir el riesgo. | Open Subtitles | لكنّي آمنت بذلك العمل لذا كنت مستعدة لتحمل تلك المخاطرة |
La Corte Internacional de Justicia espera trabajar en armonía con otros tribunales internacionales, pero creo que la trama del derecho internacional y de la vida internacional es lo suficientemente resistente como para soportar esas diferencias ocasionales que puedan surgir. | UN | وتتطلع محكمة العدل الدولية إلى العمل باتساق مع المحاكم الدولية اﻷخرى، ولكن نسيج القانون الدولي والحياة الدولية، على ما نعتقد، به ما يكفي من المرونة لتحمل هذه الخلافات التي تنشأ من آن ﻵخر. |
Se ha introducido un impuesto ambiental para sufragar el gasto de la eliminación de los desechos generados por las mercaderías importadas. | UN | وقد استحدثت ضريبة بيئية لتحمل تكاليف تصريف النفايات التي تتولد عن السلع المستوردة. |
También ha demostrado su disposición de asumir responsabilidades humanitarias. | UN | وأن تايوان أظهرت أيضا استعدادها لتحمل مسؤوليات إنسانية. |
El agente le respondió que era para protegerlo, y el abogado dijo que estaba dispuesto a hacerse cargo de su propia seguridad, ante lo cual el sargento Reid lo tomó del brazo y lo sacó a empujones de la habitación. | UN | وأجاب الرقيب على هذا التساؤل بقوله إن ذلك من أجل سلامة المحامي نفسه. فرد المحامي على ذلك بأنه مستعد لتحمل المسؤولية عن سلامته الخاصة، وعندئذ أمسك الرقيب ريد بذراع المحامي وأخرجه عنوة من الغرفة. |
Usted está dispuesto a pagar un precio para resistir a la tentación de ceder. | TED | كنت على استعداد لدفع ثمن لتحمل الإغراء المعطى. |
La República de Croacia ha sido sometida a pruebas que llegan realmente al límite de su tolerancia y su dignidad. | UN | وجمهورية كرواتيا لم يعد لديها في الواقع أي مجال للتسامح أو لتحمل المساس بكرامتها. |
Es esencial que los miembros de este órgano cuenten con la experiencia y la pericia necesarias para cumplir con la onerosa responsabilidad que debe asumir la Comisión. | UN | ومن الضرورة أن يتحلى أعضاء هذه الهيئة بالخبرة والدراية اللازمتين لتحمل عبء المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق اللجنة. |
Se debían utilizar unas metas realistas y asequibles como puntos de referencia para la sostenibilidad de la deuda. | UN | وأشار إلى ضرورة استخدام أهداف واقعية وقابلة للتحقيق كمقاييس لتحمل الديون. |
Los Estados partes, al ejercer los derechos en virtud de la Convención, deben estar dispuestos a cumplir con sus obligaciones correspondientes. | UN | وينبغي للدول الأطراف عند ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية أن تكون على استعداد لتحمل التزاماتها ذات الصلة. |
Normalmente los más pobres no cuentan con recursos para hacer frente a los costos y los riesgos de la migración internacional. | UN | فأكثر الناس فقرا بشكل عام لا يملكون الموارد اللازمة لتحمل تكاليف الهجرة الدولية وأخطارها. |
Tienes que ser una persona especial para llevar encima un arma así. | Open Subtitles | عليكَ أن تكون نوعًا مميّزًا من الناس لتحمل هكذا سلاح. |
Porque no se si hubiera tenido fuerza para aguantar tres meses, sin saber donde estaba y si papa mejoraria. | Open Subtitles | لأنى لا أعرف إذا لدى القدره لتحمل ثلاثة شهور، لا أعرف أين كنت وإذا أبّي سينجو. |