"لتخطي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para superar
        
    • de superar
        
    • superarlo
        
    • por superar
        
    • de salvar
        
    • a superar
        
    • para pasar
        
    • eludir
        
    • rebasar de otro modo
        
    • ir más allá de lo previsto
        
    • pasar por
        
    • para saltar
        
    • para saltarse
        
    Medidas para superar estas dificultades: UN وفيما يلي التدابير الواجب اتخاذها لتخطي هذه العقبات:
    SOFTBANK Emerging Markets utiliza cinco métodos para superar el desfase informático: UN ويستخدم المشروع خمسة نهج لتخطي الفاصل الرقمي، هي:
    - El ofrecimiento a las mujeres de instrumentos para superar los problemas sociales relacionados con los hogares uniparentales, las drogas, el alcohol y el juego. UN :: منح المرأة الأدوات اللازمة لتخطي المشاكل الاجتماعية المتصلة بالوالدية الوحيدة والمخدرات والكحوليات والمقامرة.
    Aseguró que se había tomado debida nota de todos los comentarios y que Turquía tenía la voluntad política de superar todas las dificultades. UN وأكد أنه أحيط علماً كما يجب بجميع التعليقات وأن تركيا لديها الإرادة السياسية لتخطي جميع الصعوبات.
    Porque soy lo suficientemente mayor como para saber que cuando la vida te trata mal, no hay reglas para superarlo. Open Subtitles لأنني مسنة بما يكفي لأعرف متى تقوم الحياة بفعل شئ فظيعلكهكذا, فلا هناك قواعد حينها لتخطي هذا
    Por último, más que nunca es preciso que los Estados Miembros hagan acopio de una mayor voluntad política e intensifiquen sus esfuerzos por superar los obstáculos que se interponen al programa mundial de desarme y no proliferación. UN وأخيرا، ثمة حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى لأن تستجمع الدول الأعضاء مزيدا من الإرادة السياسية ولأن تكثِّف جهودها لتخطي كل العقبات المتعلقة بجدول الأعمال العالمي لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    No obstante, para superar determinadas dificultades resulta indispensable la asistencia de la comunidad internacional. UN غير أن مساعدة المجتمع الدولي تظل مسألة لا غنى عنها لتخطي بعض الصعوبات.
    También puede ser un mecanismo importante para superar algunas nuevas barreras al comercio, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios cada vez más estrictos. UN كما يمكن أن تكون آلية مهمة لتخطي الحواجز الجديدة مثل متطلبات صحة الإنسان والنبات التي تتسم بالصرامة المتزايدة.
    Con todo, está convencida de que se realizarán esfuerzos para superar todas las dificultades y adelantar la causa de la mujer en China. UN ومع ذلك تثق الحكومة في أنه سيجري بذل الجهود اللازمة لتخطي جميع الصعوبات وللنهوض بقضية المرأة في الصين.
    Burkina Faso se felicitó de los esfuerzos realizados para superar los obstáculos con que tropezaba la educación de las niñas. UN ورحبت بوركينا فاسو بالجهود المبذولة لتخطي العقبات أمام تعليم الفتيات.
    Creación de mecanismos innovadores para superar las limitaciones operacionales; UN إنشاء آليات مبتكرة لتخطي العقبات التشغيلية؛
    Además, debe intensificarse urgentemente la cooperación regional entre los Estados para superar los obstáculos que persisten en lo que respecta a la rendición de cuentas por las atrocidades cometidas durante la guerra. UN وإضافة إلى ذلك، يجب وبصورة عاجلة تحسين التعاون الإقليمي في ما بين الدول لتخطي الحواجز المستحكمة التي تحول دون إرساء المساءلة عن الفظائع المرتكبة في زمن الحرب.
    iii) Hacer frente a toda indicación de estancamiento y segregación en el proceso hacia la paridad, diseñando y aplicando estrategias innovadoras para superar obstáculos específicos; UN التصدي لأي دليل على وجود جمود وفصل في التقدم باتجاه تحقيق التكافؤ عن طريق وضع وتنفيذ استراتيجيات مُبتكرة لتخطي عقبات معيّنة؛
    Cómo no llegaría a nada si no tenía el coraje de superar las críticas y la adversidad. Open Subtitles كيف أنه سيخرج خالي الوفاض إن لم يتحلى بالشجاعة اللازمة لتخطي النقد والمحنة.
    Bueno, según tu exesposa, la mejor manera de superar a alguien es pasar por debajo de alguien. Open Subtitles حسناً, وفقاً لـزوجتك السابقة. أفضل طريقة لتخطي شخص ما، هي الذهاب من تحته.
    Necesitará mucho esfuerzo por su parte superarlo pero con nuestra ayuda prevalecerán. Open Subtitles عليهم أن يبذلوا جهداً كبيراً لتخطي ذلك لكنهم سينتصرون في النهاية وبمساعدتنا
    El Comandante de la FPNUL participa activamente con ambas partes en el esfuerzo por superar el obstáculo y finalizar las medidas. UN ويعمل قائد قوة الأمم المتحدة بنشاط مع الجانبين في محاولة لتخطي تلك العقبة والانتهاء من الترتيبات.
    Es esencial encontrar formas innovadoras de salvar la brecha entre las Naciones Unidas y los ciudadanos particulares. UN ومن المحتم أن نجد طرقا مبتكرة لتخطي الهوة بين اﻷمم المتحدة والمواطنين.
    La República de Guinea está dispuesta a superar todas las dificultades que retrasan su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales a fin de que entren en vigor. UN وجمهورية غينيا مستعدة لتخطي جميع الصعوبات التي تؤخر انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية ووضعها موضع التنفيذ.
    Podemos pensar en un disfraz, algo que para pasar el escáner facial. Open Subtitles , يمكننا إكتشاف تنكر . شيء لتخطي ماسحات الضوئية للوجه
    Resultaron infructuosos los intentos por eludir el mandato del pueblo. UN وفشلت الجهود لتخطي سلطــــة الشعـــــب.
    El Grupo insta a los Estados signatarios del PPC que se proponen adquirir instalaciones nucleares o rebasar de otro modo los criterios del PPC revisado a que renuncien a sus PPC y reanuden sin demora la plena aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Salvaguardias Amplias. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي تخطط لاقتناء مرافق نووية أو لتخطي معايير البروتوكول المنقح على التخلي عن البروتوكولات واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.
    No obstante, el Comité Ejecutivo tendría que analizar hasta qué punto los Estados Miembros estaban dispuestos a ir más allá de lo previsto en los instrumentos internacionales y regionales en vigor a fin de brindar protección internacional a todos los que la necesitan. UN ومع هذا رأى أنه يتعين على اللجنة التنفيذية أن تولي اعتباراً لمدى استعداد الدول اﻷعضاء لتخطي الصكوك الدولية واﻹقليمية الحالية بغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها.
    Porque, si nos divorciamos, nos tomará al menos seis meses para pasar por las cinco etapas del duelo. Open Subtitles سيستغرق الأمر على الأقل ستة أشهر. لتخطي مرحلة الحزن و الأسى.
    Fue diseñado para saltar 30 años de su vida. Open Subtitles إنه مُصمَّمٌ لتخطي 30 عامًا من حياته.
    Bueno, tal vez no seas el... mejor anuncio para saltarse un curso. Open Subtitles حسنا، ربما لست... أفضل إعلان لتخطي صف دراسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus