"لتخفيض الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reducción de la pobreza
        
    • para reducir la pobreza
        
    • la reducción de la pobreza
        
    • fin de reducir la pobreza
        
    • de lucha contra la pobreza
        
    Por ello, nos gustaría que las políticas y medidas de migración se integren mejor en las estrategias de reducción de la pobreza nacionales. UN هذا هو السبب في أننا نود أن نرى قدرا أكبر من إدماج سياسات وإجراءات الهجرة في الاستراتيجيات الوطنية لتخفيض الفقر.
    El Gobierno aprobó un programa nacional sobre el apoyo al sustento doméstico como segunda fase de su programa de reducción de la pobreza. UN واعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا بشأن دعم الأسباب المعيشية للأسر بوصفه مرحلة ثانية لبرنامجها لتخفيض الفقر.
    El empleo y la educación, entre otras esferas prioritarias, son una parte fundamental de nuestra estrategia de reducción de la pobreza. UN ويمثل التركيز على العمالة والتعليم، من بين المجالات الأخرى ذات الأولوية، جزءا مركزيا من استراتيجيتنا لتخفيض الفقر.
    En la Cumbre se nos instó a todos a definir metas y objetivos con plazos determinados para reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta. UN وقد دعانا جميعا ذلك المؤتمر إلى تحديد مقاصد وأهداف ذات أطر زمنية لتخفيض الفقر بصفة عامة والقضاء التام على الفقر المطلق.
    En cuarto lugar, es esencial que nos ocupemos de la desertificación para reducir la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria en los países en desarrollo. UN ورابعا، علاج التصحر أمر أساسي لتخفيض الفقر وتوفير اﻷمن الغذائي في البلدان النامية.
    Igualmente, las iniciativas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tendentes a la reducción de la pobreza, especialmente en las zonas rurales, merecen nuestro apoyo. UN كما أن مبادرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتخفيض الفقر وبالذات في المناطق الريفية تستحق دعمنا.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reconoció que la lucha contra la desertificación era una contribución importante a la reducción de la pobreza. UN وقد اعترف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بأن مكافحة التصحر تقدم خدمة جليلة لتخفيض الفقر.
    Se ha completado la preparación del segundo informe Perspectivas del Medio Ambiente en África (AEO-2). En él se destaca el papel cardinal que sigue cumpliendo el medio ambiente como base de sustentación de las condiciones de vida y se analizan las posibilidades con que cuenta el pueblo africano para utilizar sus recursos ambientales a fin de reducir la pobreza absoluta. UN 44 - تم الإنتهاء من إعداد التقرير الثاني توقعات البيئية الأفريقية ويسلط هذا التقرير الضوء على الدور المركزي الذي تقوم به البيئة الأفريقية في توفير سبل المعيشة كما يناقش الفرص المتاحة أمام الشعوب الأفريقية لاستخدام الموارد البيئية لتخفيض الفقر المطلق.
    Las prioridades del PPS se basan en el documento de la estrategia nacional de lucha contra la pobreza (DELP), en el que se presta atención específica a la prestación de servicios a grupos de bajos ingresos. UN وتؤخذ هذه الأولويات من ورقة الاستراتيجية الوطنية لتخفيض الفقر مع إيلاء اهتمام خاص لأداء الخدمات للمجموعات ذات الدخل المنخفض.
    Por ese motivo, mi Gobierno está considerando la medida de incorporar las cuestiones relacionadas con el cambio climático en las estrategias de reducción de la pobreza. UN ولهذا السبب تنظر حكومة بلدي في تعميم مراعاة مسائل تغير المناخ فتصبح استراتيجيات لتخفيض الفقر.
    En consecuencia, el mayor crecimiento económico y la reducción de la inflación en muchos países en el decenio de 1990 sirve de fundamento para adoptar en el futuro medidas más efectivas de reducción de la pobreza. UN ولذلك فإن التحسينات التي طرأت على النمو الاقتصادي وتخفيض التضخم في بلدان كثيرة في التسعينات تضع أساسا لتدابير أكثر فعالية لتخفيض الفقر في المستقبل.
    En consecuencia, en los programas efectivos de reducción de la pobreza se deberá examinar cuidadosamente la división del trabajo y de la adopción de decisiones según el género, tanto dentro como fuera del hogar. UN ولذلك فإن البرامج الفعالة لتخفيض الفقر تتطلب دراسة دقيقة لتقسيم العمل وصنع القرار على أساس الجنسين داخل اﻷسرة المعيشية وخارجها على حد سواء.
    Muchos gobiernos han fijado metas nacionales de reducción de la pobreza y elaborado planes y formularon estrategias de erradicación de la pobreza, incluso mediante la promoción del empleo y el desarrollo o perfeccionamiento de los instrumentos de evaluación de los progresos alcanzados. UN وقد حددت حكومات عديدة أهدافا وطنية لتخفيض الفقر ووضعت خططا واستراتيجيات للقضاء على الفقر، بما في ذلك عن طريق تعزيز العمالة ووضع أدوات تقييم التقدم أو تدعيمها.
    La comunidad internacional y los donantes bilaterales y multilaterales deben asegurarse de que sus esfuerzos por ayudar a los países en este empeño se basen en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وينبغي أن يكفل المجتمع الدولي والمانحون الثنائيون والمتعددو في الأطراف استناد جهودهم الرامية إلى المساعدة في هذا المسعى على استراتيجيات وطنية لتخفيض الفقر.
    Ha habido un aumento en la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en años recientes en materia de elaboración de estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وكانت هناك زيادة في التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق باستحداث استراتيجيات وطنية لتخفيض الفقر.
    Otro medio eficaz para reducir la pobreza será la vitalización del sector informal como fuente principal de recursos para una cuarta parte de los hogares rurales y posiblemente más en las zonas urbanas. UN كمــا أن تنشيط القطاع غير الرسمي بصفته المصدر الرئيسي للدخل لحوالي ربع أسر الريف، وربما أكثر مــن ذلك في مناطق الحضر، وسيلة ناجعة لتخفيض الفقر.
    Incluso si no se producen otras crisis negativas importantes debido a las circunstancias exógenas mencionadas antes, esta tasa de crecimiento no bastará, sin embargo, para reducir la pobreza en un margen considerable a corto plazo, por lo que se multiplicarán los problemas a más largo plazo. UN بيد أنه، حتى مع عدم حدوث المزيد من الصدمات السلبية الكبيرة نتيجة أي من الظروف الخارجية التي نوقشت آنفا، لن يكون معدل النمو المذكور كافيا لتخفيض الفقر بنسبة كبيرة على المدى القصير، مما يضاعف من التحدي الماثل على المدى الأطول.
    El aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial amenaza con socavar los esfuerzos que se están llevando a cabo para reducir la pobreza y podría retrasar durante muchos años la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio relacionado con este tema. UN ومن هذا المنطلق، فإن ارتفاع ثمن الغذاء في العالم يهدد بحدوث انتكاسة خطيرة للجهود المبذولة لتخفيض الفقر مما قد يؤدي إلى تأخير تحقيق هذا الهدف في الدول الفقيرة بمدة لا تقل عن عدة سنوات.
    La mayoría de la población pobre rural está constituida por pequeños agricultores, ganaderos, pescadores y trabajadores agrícolas, por lo que las mejoras en la productividad agrícola, especialmente para los pequeños agricultores, son fundamentales para reducir la pobreza. UN ولما كان معظم فقراء الريف هم من صغار المزارعين والرعاة وصائدي الأسماك والعمال الزراعيين، فإن تحسين الإنتاجية الزراعية، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لتخفيض الفقر.
    La Estrategia no establece ningún objetivo concreto en el ámbito de la reducción de la pobreza de las mujeres, sino que se ha centrado en la pobreza en su conjunto. UN ولا تحدد هذه الاستراتيجية هدفاً معيناً بالنسبة لتخفيض الفقر بين النساء، ولكنها تركز على الفقر في مجموعه.
    Por consiguiente, los Estados del grupo GUUAM subrayan la necesidad de hacer funcionar para este fin el Fondo Fiduciario para la reducción de la pobreza del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ولهذا، فإن دول غوام تشدد على ضرورة تشغيل الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتخفيض الفقر من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Alentamos al Grupo de los Ocho y a otros asociados para el desarrollo a continuar con tales importantes iniciativas y a abordar la insostenible carga de la deuda de muchos países en desarrollo, de manera que puedan invertirse nuevos recursos con miras a la reducción de la pobreza. UN ونشجع مجموعة الثماني وجهات شريكة أخرى في التنمية على مواصلة هذه المبادرات الهامة وعلى معالجة عبء الدين غير المحتمل الواقع على بلدان نامية كثيرة، حتى يمكن استثمار موارد جديدة توخيا لتخفيض الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus