Procesos de licitación sobre inversiones realizados diariamente para reducir los costos de las transacciones de inversión entre intermediarios | UN | إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر |
También deberían utilizar más las TIC (tecnologías de la información y las comunicaciones) para reducir los costos de transacción. | UN | كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية. |
Por otra parte, la Misión se ha visto obligada a tomar una serie de medidas para reducir los gastos de funcionamiento. | UN | كما اضطرت البعثة إلى اتخاذ عدد من اﻹجراءات لتخفيض تكاليف التشغيل. |
A medida que se reemplazan esos vehículos, la misión continúa estandarizando la flota para reducir los gastos de conservación y piezas de repuesto. | UN | وعند استبدال هذه المركبات، تواصل البعثة توحيد مواصفات أسطولها لتخفيض تكاليف الصيانة وقطاع الغيار. |
La comunidad dedicada al desarrollo debería ponerse la meta de reducir los costos de las remesas a un 1 %, | TED | يجب أن تسعى منظمة التنمية لتخفيض تكاليف الحوالات المالية من 8 إلى 1 بالمئة |
179. Algunas delegaciones expresaron satisfacción por las gestiones realizadas por el Secretario General a fin de reducir los gastos de alquiler de los locales de la oficina de México, D.F. | UN | ١٧٩ - ورحب عدد من الوفود بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتخفيض تكاليف استئجار أماكن المكتب الكائن في مكسيكو. |
Teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, es menester analizar los medios existentes para reducir el costo de los procedimientos. | UN | وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية. |
También resaltó la necesidad de reforzar la coordinación con los donantes para reducir los costos de las transacciones. | UN | وشدد أيضا على ضرورة زيادة التنسيق بين الجهات المانحة لتخفيض تكاليف العمليات. |
Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
Por otra parte, otra delegación mencionó que la plena recuperación de costos era insostenible, y apoyó la propuesta revisada hecha por la secretaría, que incluía medidas para reducir los costos de transacción. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
Sin embargo, era necesario desplegar más esfuerzos para reducir los costos de la transferencia de fondos y se requerían políticas de apoyo para aumentar al máximo el potencial de desarrollo de dichas remesas. | UN | ومع ذلك يقتضي الأمر عملاً كبيراً لتخفيض تكاليف التحويلات ويلزم وجود سياسات داعمة لتعظيم الاحتمالات الإنمائية للتحويلات. |
De ahí la importancia de que los Estados Miembros y las organizaciones privadas adopten medidas para reducir los gastos de transferencia. | UN | ولذا فمن المهم أن تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الخاصة تدابير لتخفيض تكاليف التحويلات. |
La misión recomendó al PNUD que, en colaboración con los asociados en la ejecución, examinara nuevos métodos para reducir los gastos de ejecución. | UN | وأوصت البعثة بأن يبحث البرنامج الإنمائي عن سبل إضافية لتخفيض تكاليف التنفيذ ومناقشة ذلك مع الشركاء المشرفين على التنفيذ والمنفذين. |
Les preocupaba a la Junta que la Administración no hubiera establecido oficialmente su plan para imprevistos para reducir los gastos de apoyo en previsión de una persistente merma de la financiación extrapresupuestaria. | UN | وكان القلق يساور المجلس من أن اﻹدارة لم تضع رسميا خطتها للطوارئ لتخفيض تكاليف الدعم تحسبا لاستمرار الانخفاض في التمويل الخارج عن الميزانية. |
En el marco del Protocolo de Kioto, el mecanismo de “desarrollo no contaminante” brinda la oportunidad a los países industrializados de reducir los costos que entraña la mitigación poniendo en marcha proyectos en los países en desarrollo. | UN | فآلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو، توفر فرصاً للبلدان الصناعية لتخفيض تكاليف تخفيف ببدء مشاريع خارج أراضيها في البلدان النامية. |
Además, se informó a la Comisión de que se ha establecido un centro de capacitación en la Misión y por consiguiente esas instalaciones deben ser aprovechadas de manera óptima a fin de reducir los gastos de viaje relacionados con actividades de capacitación. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بإنشاء مركز للتدريب في البعثة، ولذلك ينبغي استغلال هذه المرافق بالطريقة المثلى لتخفيض تكاليف السفر المتصل بالتدريب. |
Mayor uso de la tecnología para reducir el costo de las comunicaciones; seguimiento de las mejoras de la gestión interna; y mayor uso de acuerdos con grupos externos para mejorar la respuesta en casos de la emergencia. | UN | أوجه الكفاءة : التوسع في استخدام التكنولوجيا لتخفيض تكاليف الاتصالات؛ ومتابعة التحسينات التنظيمية الداخلية؛ وزيادة اللجوء إلى التعاقد مع مجموعات خارجية لتحسين الاستجابة لحالات الطوارئ. |
d) Se simplificarán los planes de vigilancia y los requisitos de vigilancia con el fin de reducir los costos correspondientes. | UN | (د) تبسَّط خطط الرصد، بما فيها اشتراطات الرصد المبسطة، لتخفيض تكاليف الرصد؛ |
b) Debe fortalecerse el control de los gastos a fin de mantener al mínimo los gastos de funcionamiento; | UN | )ب( ينبغي تعزيز رصد النفقات لتخفيض تكاليف التشغيل؛ |
La diferencia es muy significativa y muestra coeficientes de transporte por tierra que varían entre uno y tres, lo cual da a entender que todo intento de reducir el costo del transporte de las importaciones o de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral habrá de tener como objetivo primordial la modificación de los costos atribuibles a las operaciones de tránsito por tierra. | UN | فالفارق بينهما كبير إلى حدٍ بعيد حيث تتراوح عوامل النقل البري بين 1 و3، مما يبين أن اية محاولة لتخفيض تكاليف نقل الواردات إلى البلدان النامية غير الساحلية أو صادراتها ينبغي أن تهدف في المقام الأول إلى التأثير على مستوى التكاليف المترتبة على عمليات المرور العابر الداخلي. |
Para ello se necesitaban medidas que redujeran los costos de transacción que acarreaban los impedimentos físicos, reglamentarios e institucionales existentes en las cadenas de comercio y transporte. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ التدابير لتخفيض تكاليف المعاملات الناجمة عن المعوقات المادية والتنظيمية والمؤسسية في سلاسل التجارة والنقل. |
El favor presidencial es un importante ingrediente de la reducción de los gastos de funcionamiento. | UN | وتعتبر المحاباة التي يمارسها رئيس الجمهورية عنصرا هاما لتخفيض تكاليف التشغيل. |
27E.37 El crédito solicitado (1.960.400 dólares) corresponde al alquiler de mensáfonos (20.700 dólares) para reducir los gastos por concepto de horas extraordinarias, al mantenimiento de equipo de automatización de oficina (1.638.000 dólares) y a comunicaciones (301.700 dólares). | UN | ٧٢ هاء - ٧٣ الاحتياج المقدر بمبلغ ٤٠٠ ٩٦٠ ١ دولار يشمل اعتمادا لاستئجار أجهزة الاستدعاء لتخفيض تكاليف العمل اﻹضافي ٧٠٠ ٢٠ دولار وصيانة معدات التشغيل اﻵلي في المكاتب ٠٠٠ ٨٣٦ ١ دولار والاتصالات ٠٠٧ ١٠٣ دولار. |
Renovación de las antiguas puertas de la despensa refrigerada con un cierre y sello para mantener reducidos los costos de energía (19.900 dólares); | UN | وتجديــد أبواب مخــزن التبريد القديمة وتزويده بنظام إغلاق وعزل لتخفيض تكاليف الطاقة )٠٠٩ ٩١ دولار(؛ |