También se está aumentando el número de letrinas, para reducir el número de usuarios por unidad. | UN | ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة. |
La misión también estableció acuerdos de compra generales para reducir el número de pedidos hechos con arreglo a los procedimientos de emergencia. | UN | ووضعت البعثة أيضا اتفاقات موحدة للمشتريات لتخفيض عدد الطلبات المقدمة في إطار إجراءات الطوارئ. |
A ese respecto, sería útil conocer cómo se justifica la reducción del número de elementos de evaluación de 15 a 7. | UN | ومن المفيد في هذا الخصوص معرفة التعليل المنطقي لتخفيض عدد عناصر التقييم من 15 عنصرا إلى 7 عناصر. |
Los gastos registrados en este rubro ascendieron a 688.800 dólares debido a la reducción de las horas de vuelo. | UN | ووصلت النفقات المسجلة تحت هذا البند إلى ٨٠٠ ٦٨٨ دولار نتيجة لتخفيض عدد ساعات الطيران. |
CALENDARIO de reducción de PERSONAL MILITAR | UN | الجدول الزمني لتخفيض عدد اﻷفراد العسكريين |
También se está tratando de reducir el número de sentencias de reclusión mediante la aplicación de otros castigos y sentencias en suspenso. | UN | كما يجري بذل جهود لتخفيض عدد أحكام السجن بتطبيق عقوبات بديلة والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ. |
En la Federación de Rusia hemos tomado medidas en todos los niveles de gobierno para reducir el número de accidentes de carretera. | UN | وفي الاتحاد الروسي، اتخذنا إجراءات على جميع مستويات السلطة لتخفيض عدد حوادث الطرق. |
Se lanzaron varias iniciativas de desarrollo que no tuvieron suficiente éxito para reducir el número de pobres de Indonesia. | UN | ولم يحالف النجاح العديد من مشاريع التنمية بما يكفي لتخفيض عدد الفقراء في إندونيسيا. |
El Gobierno de los Estados Unidos se ha asociado con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros para reducir el número de muertes maternas. | UN | وأقامت حكومة الولايات المتحدة شراكات مع دول أعضاء، ومنظمات غير حكومية وغيرها لتخفيض عدد الوفيات النفاسية. |
La UNAMID comentó que adoptaría medidas para reducir el número de vehículos ligeros de pasajeros, entre ellas pasarlos a pérdidas y ganancias y transferirlos a otras misiones en caso necesario. | UN | وقد جاء في تعليق البعثة على هذا الأمر أنها ستتخذ إجراءات لتخفيض عدد المركبات تشمل شطب بعضها ونقل بعضها الآخر إلى بعثات أخرى، إذا لزم الأمر. |
Deberían tomarse medidas urgentes para reducir el número de reclusos mediante la revisión de las sentencias, la aceleración de los juicios o de cualquier otra manera apropiada. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلـة لتخفيض عدد السجناء من خلال إعادة النظر في اﻷحكام الصادرة عليهم، أو عن طريق التعجيل بالمحاكمات، أو غير ذلك من التدابير. |
En segundo lugar, los Estados Unidos y la Federación de Rusia han adoptado nuevas medidas para reducir el número de sus armas nucleares. | UN | Page ثانياً، اتخذ كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوات أخرى لتخفيض عدد اﻷسلحة النووية. |
A raíz de la reducción del número de puestos de contratación internacional de 162 a 140, se economizaron 496.800 dólares. | UN | وتحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٤٩٦ دولار نتيجة لتخفيض عدد الوظائف الدولية من ١٦٢ إلى ١٤٠ وظيفة. |
Debido a la reducción del número de puestos de destacamentos militares, la MONUT necesita una mayor presencia sobre el terreno para poder obtener información fiable. | UN | ونظرا لتخفيض عدد مواقع اﻷفرقة العسكرية، تحتاج البعثة إلى تواجد إضافي في الميدان بهدف جمع معلومات موثوقة. |
Menores necesidades debido a la reducción de personal militar y civil. | UN | انخفاض في الاحتياجات نظرا لتخفيض عدد الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين. |
El Tribunal sigue adelante con el proceso previsto de reducción de personal. | UN | ٣٧ - تواصل المحكمة تنفيذ العملية المقررة لتخفيض عدد موظفيها. |
36. El Grupo de los 77 y China están profundamente preocupados por los intentos de reducir el número de personal con contratos largos y reemplazarlo por otro con contratos cortos. | UN | ٣٦ - ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين يساورها القلق العميق إزاء الجهود التي تبذل لتخفيض عدد الموظفين ذوي العقود الطويلة اﻷجل والاستعاضة عنهم بأفراد يخدمون لفترات قصيرة. |
El Comité también recomienda al Estado parte que ejecute programas para sensibilizar a la población acerca de los beneficios de los partos naturales, a fin de reducir el número de partos por cesárea. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتنفيذ برامج توعية بخصوص فوائد الولادة الطبيعية، سعيا لتخفيض عدد الولادات التي تتم عن طريق العملية القيصرية. |
En consecuencia, el Consejo de Administración, en su 17º período de sesiones, señaló que las medidas encaminadas a reducir el número de fondos fiduciarios no contaban con la aprobación de los gobiernos participantes. | UN | ولذلك فقد سجل مجلس الادارة في دورته السابعة عشرة أن الجهود المبذولة لتخفيض عدد الصناديق الاستئمانية لم تنل موافقة الحكومات المشاركة. |
Por consiguiente, los Estados Unidos están adoptando medidas irreversibles, transparentes y verificables para reducir la cantidad de armas nucleares en su arsenal. | UN | ولذلك، تخطو الولايات المتحدة خطوات شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها لتخفيض عدد الأسلحة النووية في ترسانتها. |
254. Varias delegaciones expresaron apoyo por la disminución de los puestos de categoría superior. | UN | ٢٥٤ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لتخفيض عدد الوظائف في الفئات العليا. |
El uso indebido de drogas por usuarios empedernidos se ha mantenido básicamente igual en los últimos siete años, y ha resistido todos los esfuerzos por reducir el número de usuarios. | UN | فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين. |
Algunas delegaciones destacaron la experiencia positiva de Uganda en cuanto a reducción de la incidencia de la mutilación genital de la mujer. | UN | وأكدت بعض الوفود على التجربة اﻹيجابية في أوغندا لتخفيض عدد حالات ختان اﻹناث. |
Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |
Ayudar a crear, para 2013, las condiciones necesarias para la realización de esfuerzos concertados a nivel internacional y nacional para lograr una urbanización más sostenible, incluidos esfuerzos para detener el crecimiento de los barrios marginales e implantar las condiciones para reducciones ulteriores del número de habitantes de barrios marginales en todo el mundo. | UN | المساعدة في خلق الظروف الضرورية قبل عام 2013 لبذل جهود دولية ووطنية متسقة لتحقيق توسع حضري أكثر استدامة، بما في ذلك بذل الجهود لوقف نمو أحياء الأكواخ الفقيرة وتهيئة المجال لتخفيض عدد سكان أحياء الأكواخ الفقيرة على صعيد العالم بعد ذلك، وعكس اتجاه نموهم. |