Cuadro 1 Beneficiarios de la Iniciativa multilateral de alivio de la deuda | UN | المستفيدون من المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون |
En relación con esta última, el orador abogó por reforzar y hacer más simple el proceso de alivio de la deuda. | UN | وفيما يتعلق بالأمر الأخير، دعا إلى الأخذ بعمليات مدعمة ومبسطة لتخفيف أعباء الديون. |
Al Gobierno le preocupa que, después de siete años de ejecución exitosa de sucesivos programas supervisados, no se haya beneficiado de ninguna iniciativa de alivio de la deuda. | UN | ومما يثير قلق الحكومة بعد سبع سنوات من التنفيذ الناجح للبرامج المتتالية التي تخضع للإشراف، أنها لا تستفيد من أي مبادرات لتخفيف أعباء الديون. |
La estrategia nacional de Noruega para el alivio de la deuda está dirigida especialmente a ese objetivo. | UN | وقد صممت استراتيجية النرويج الوطنية لتخفيف أعباء الديون لهذا الغرض بوجه خاص. |
No obstante, como país de renta media, no puede beneficiarse del alivio de la deuda en el marco de los sistemas vigentes. | UN | ومع ذلك، فإنها غير مؤهلة لتخفيف أعباء الديون في إطار الخطتين الحاليتين بوصفها بلداً متوسط الدخل. |
Un examen amplio realizado en 1999 dio lugar a la Iniciativa Ampliada en favor de los PPME para conseguir un alivio de la deuda más rápido, más profundo y más amplio con el objetivo básico de reducir la pobreza. | UN | وكانت المبادرة المحسَّنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون حصيلة استعراض شامل أجري سنة 1999 لضمان اتخاذ تدابير أكثر سرعة وعمقاً وأوسع نطاقاً لتخفيف أعباء الديون بغية الحد من الفقر كهدف أساسي. |
Reducciones de la carga de la deuda; iniciativas para aliviar la carga de la deuda | UN | تخفيضات لأعباء الديون، ومبادرات لتخفيف أعباء الديون |
Evaluación de los efectos de las iniciativas internacionales de alivio de la deuda en los derechos humanos | UN | تقييم تأثير المبادرات الدولية لتخفيف أعباء الديون في حقوق الإنسان |
De hecho, los datos empíricos sobre la repercusión social de los dos mecanismos internacionales de alivio de la deuda no permiten sacar una conclusión clara. | UN | فالأدلة التجريبية على التأثير الاجتماعي للخطتين الدوليتين لتخفيف أعباء الديون تقدم صورة غير قاطعة. |
Por tanto, es posible que algunos acreedores hayan contabilizado sus compromisos de alivio de la deuda como AOD. | UN | وبالتالي، فمن الممكن أن يكون بعض الدائنين قد أبلغوا عن التزاماتهم لتخفيف أعباء الديون بوصفها مساعدة إنمائية رسمية. |
Esto se refleja en el diseño de los actuales mecanismos internacionales de alivio de la deuda, que se centran exclusivamente en la gestión de la deuda e ignoran la función de los prestamistas. | UN | وينعكس هذا في تصميم الآليات الدولية الحالية لتخفيف أعباء الديون التي تركز حصراً على إدارة الديون، وتتجاهل دور المقرضين. |
El Japón lleva aplicando un plan de alivio de la deuda desde 1978 y, en el último decenio, ha cancelado 2,2 billones de yenes de la deuda que debían diversos países en desarrollo, principalmente en África Subsahariana. | UN | وقد وضعت اليابان خطة لتخفيف أعباء الديون منذ عام 1978 وقامت خلال العقد الماضي بإلغاء 2,2 تريليون ين من الديون المستحقة على البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Por lo que respecta al resto de los préstamos, el Japón superará, cuando sea necesario, el objetivo de alivio de la deuda del 80%. | UN | أما فيما يتعلق بالقروض خارج نطاق المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإن اليابان سوف تعمد، إذا دعت الضرورة، إلى تجاوز نسبة ٨٠ في المائة المستهدفة لتخفيف أعباء الديون. |
La delegación del Pakistán cree firmemente que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la elaboración y la aplicación de un programa amplio de alivio de la deuda. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في وضع وتنفيذ برنامج شامل لتخفيف أعباء الديون. |
La educación basada en los derechos, fortalecida por las iniciativas del Gobierno en materia de alivio de la deuda, representa un hito en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويمثل هذا التعليم القائم على الحقوق، الذي تعزز بمبادرات من الحكومة لتخفيف أعباء الديون معلما هاما من معالم التعاون الإنمائي الدولي. |
En los últimos 20 años, el Japón ha aportado alrededor de 3.000 millones de dólares de subsidios para el alivio de la deuda. | UN | وقال إن اليابان قدمت في السنوات العشرين الماضية نحو ٣ بلايين دولار في شكل إعانة منحة لتخفيف أعباء الديون. |
El Banco Mundial, los países donantes y otros organismos han hecho de esas políticas y estrategias la base para el alivio de la deuda y la concesión de préstamos en condiciones favorables. | UN | وقد اعتبر البنك الدولي والبلدان المانحة والوكالات الأخرى هذه السياسات والإستراتيجيات أساساً لتخفيف أعباء الديون والإقراض بشروط ميسرة. |
Muchos países menos adelantados se han beneficiado de medidas de alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el alivio de la deuda Multilateral. | UN | وقد استفاد العديد من أقل البلدان نموا من التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون. |
30. Hay pocos estudios empíricos sobre la repercusión del alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y del alivio de la deuda multilateral en el desarrollo económico y humano. | UN | 30- وهناك دراسات تجريبية نادرة عن وقع تدابير المبادرتين لتخفيف أعباء الديون على التنمية الاقتصادية والبشرية. |
El reciente fortalecimiento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) dimanado de la Cumbre de Colonia es revelador de que se necesita un alivio de la deuda más rápido y profundo para ayudar a los países africanos a invertir en el desarrollo de infraestructura humana y física. | UN | وتدل المبادرة المعززة حديثاً لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون، وهي المبادرة الناشئة عن مؤتمر القمة المعقود في كولون، على الحاجة لتخفيف أعباء الديون بطريقة أسرع وأعمق من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في مجال تطوير الهياكل الأساسية البشرية والمادية. |
Los esfuerzos para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo continúan lastrados por factores externos como las fluctuaciones adversas de los tipos de cambio y la imprevisibilidad de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأضاف أن عوامل خارجية من قبيل حركات التقلب الشديد في سعر الصرف وعدم إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تعوق مسار الجهود التي تُبذل لتخفيف أعباء الديون التي تواجه البلدان النامية. |
En muchas situaciones esto justificaría la necesidad de tomar iniciativas de gran magnitud para aliviar la deuda. | UN | ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى المبادرات الرئيسية لتخفيف أعباء الديون. |
Los PMA agobiados por la deuda deberían beneficiarse de planes importantes de alivio de la carga de la deuda. | UN | وينبغي ﻷقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الديون أن تستفيد من مخططات سخية لتخفيف أعباء الديون. |
A mediados de 1999 se concedió alivio de la deuda con arreglo a la primera etapa de la iniciativa de reducción de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | 18 - وجرت أول عملية لتخفيف أعباء الديون في إطار المرحلة الأولى من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في منتصف عام 1999. |
En los últimos cinco años, la comunidad internacional había registrado varias iniciativas importantes destinadas a reducir la carga de la deuda externa, especialmente de los países pobres muy endeudados. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، شهد المجتمع الدولي سلسلة من المبادرات الهامة لتخفيف أعباء الديون الخارجية، وخاصة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |