"لتخفيف حدة التوتر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir la tensión
        
    • para reducir las tensiones
        
    • para aliviar las tensiones
        
    • de reducir la tirantez
        
    • para reducir la tirantez
        
    • de reducir la tensión
        
    • de reducir las tensiones
        
    • a disminuir la tensión
        
    • de aliviar la tirantez
        
    • para aliviar la tensión
        
    • reducción de la tirantez
        
    • para calmar las tensiones
        
    • para atenuar las tensiones
        
    • reducción de las tensiones
        
    La UNOMIG recurrió a sus buenos oficios para reducir la tensión y el temor causados a la población local por esas operaciones. UN وقد بذلت البعثة مساعيها الحميدة لتخفيف حدة التوتر وتهدئة مخاوف السكان المحليين التي أثارتها هذه العمليات.
    El Consejo exhorta a todos los dirigentes de Somalia a que actúen con un máximo de mesura y adopten de inmediato medidas efectivas para reducir la tensión. UN ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر.
    Acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados recientemente por la India y el Pakistán para reducir las tensiones nucleares en su región mediante la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وأشاد بما بذلته الهند وباكستان مؤخرا من جهود لتخفيف حدة التوتر النووي في منطقتهما الإقليمية من خلال تدابير بناء الثقة.
    Después de tantos años de terror nuclear, nuestras dos naciones están dando pasos gigantescos para aliviar las tensiones en todo el mundo. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Por lo tanto, instamos a ambos países amigos a que ejerzan moderación, renuncien al uso de la fuerza y reanuden el diálogo y las negociaciones con el propósito de reducir la tirantez y resolver sus controversias actuales por medios pacíficos, de forma que redunde en el interés de la seguridad y la estabilidad en esa región. UN وعليه فإننا نحث البلدين الصديقين على التحلي بسياسة ضبط النفس والابتعاد عن استخدام القوة واستئناف الحوار والمفاوضات لتخفيف حدة التوتر وحل الخلافات القائمة بينهما سلميا وبما يخدم اﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة.
    Para concluir, deseo reiterar nuestra exhortación al diálogo directo como medio para reducir la tirantez y evitar la repetición de esos incidentes desafortunados. UN وختاما، أود أن أكرر دعوتنا ﻹجراء حوار مباشر كوسيلة لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع مثل هذه الحوادث المؤسفة.
    Estamos dispuestos a cooperar en cualquier iniciativa o misión de buenos oficios llevada a cabo por las Naciones Unidas o la comunidad internacional a fin de reducir la tensión, mantener la paz y promover el diálogo entre los dos países. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    Seguramente la posibilidad de que ocurrieran esos violentos ataques armados de la parte grecochipriota encaminados a desestabilizar la situación en la isla impulsó a Vuestra Excelencia a proponer un encuentro personal entre quien escribe y el Sr. Clerides para emitir una declaración conjunta con el objeto de reducir las tensiones. UN وأنا على يقين من أن قيام الجانب القبرصي اليوناني بشن مثل هذه الاعتداءات المسلحة العنيفة بقصد زعزعة الوضع في الجزيرة هو الذي حدا بسعادتكم الى اقتراح عقد اجتماع بيني وبين السيد كليريدس وإصدار بيان مشترك لتخفيف حدة التوتر.
    Observaciones: La FPNUL celebró nuevas reuniones con las autoridades libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel para reducir la tensión y mantener abierta la comunicación entre las partes interesadas. UN تعليقات: عقد المزيد من اجتماعات الاتصال بين اليونفيل والسلطات اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلي لتخفيف حدة التوتر وإبقاء الاتصالات مفتوحة مع الأطراف المعنية.
    Observaciones: La FPNUL celebró nuevas reuniones con las autoridades libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel para reducir la tensión y mantener abierta la comunicación entre las partes interesadas. UN تعليقات: عقد المزيد من اجتماعات الاتصال بين اليونيفيل والسلطات اللبنانية وجيش الدفاع الإسرائيلي لتخفيف حدة التوتر وإبقاء الاتصالات مفتوحة مع الأطراف المعنية.
    Asimismo, la UNMIS ha aumentado el número de observadores militares, policías de las Naciones Unidas y funcionarios civiles en Abyei y mi Representante Especial, Jan Pronk, ha adoptado varias iniciativas para reducir la tensión en la zona. UN كما زادت البعثة من عدد المراقبين العسكريين، وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة والموظفين المدنيين في أبيي وقام ممثلي الخاص السيد جان برونك بعدة مبادرات لتخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    Las medidas de fomento de la confianza crean el clima de confianza necesario para reducir las tensiones y acabar con las situaciones hostiles. UN والتدابير العملية لبناء الثقة تهيئ بيئة الثقة الضرورية لتخفيف حدة التوتر وإزالة الحالات العدائية.
    Sin embargo, Croacia estaba dispuesta a examinar con la República Federativa de Yugoslavia todos los aspectos relativos a Prevlaka y había presentado algunas propuestas para reducir las tensiones y resolver la cuestión mediante negociaciones bilaterales. UN ومع ذلك فإن كرواتيا مستعدة لتناقش مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الجوانب التي تتعلق ببريفلاكا وقد قدمت عددا من الاقتراحات لتخفيف حدة التوتر وحل المسألة عن طريق المفاوضات الثنائية.
    Seguiré trabajando con dirigentes de toda la comunidad internacional para reducir las tensiones en Asia meridional, para preservar el consenso mundial en torno a la no proliferación. UN إنني سأواصل السعي مع قادة المجتمع الدولي برمته لتخفيف حدة التوتر في جنوب آسيا وللحفاظ على الاجماع العالمي بخصوص عدم الانتشار.
    Distintas partes interesadas internacionales adoptaron varias iniciativas para aliviar las tensiones y avanzar en el proceso de paz. UN 5 - وعلى الصعيد الدولي، قام من يعنيهم الأمر بعدد من المبادرات لتخفيف حدة التوتر ودفع عملية السلام.
    Otras regiones podrían establecer puestos similares de alerta temprana y diplomacia discreta para aliviar las tensiones entre los grupos dentro de las sociedades. UN ويمكن للمناطق الأخرى أن تنشئ مكاتب مماثلة للاضطلاع بمهام الإنذار المبكر وجهود الدبلوماسية الهادئة لتخفيف حدة التوتر فيما بين الجماعات داخل المجتمعات.
    8. Hace un llamamiento a la India para que tome urgentemente medidas apropiadas a fin de reducir la tirantez existente en la región; UN 8 - يدعو الهند إلى اتخاذ تدابير عاجلة مناسبة لتخفيف حدة التوتر السائدة في المنطقة .
    Es indispensable que las partes adopten medidas inmediatas para reducir la tirantez y comenzar un diálogo incondicional, que es la única forma de dar marcha atrás al deterioro de la situación y lograr una solución política. UN وقيــام الطرفين باتخاذ خطوات فورية لتخفيف حدة التوتر وللشروع في إجراء حوار غير مشروط أمر لا غنى عنه وهو السبيل الوحيد لعكس اتجاه تدهور الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية.
    Estamos dispuestos a cooperar en cualquier iniciativa o misión de buenos oficios llevada a cabo por las Naciones Unidas o la comunidad internacional a fin de reducir la tensión, mantener la paz y promover el diálogo entre los dos países. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    En efecto, hoy, 60 años más tarde, no existe una mejor solución: utilizar estos tres elementos es el medio de reducir las tensiones, explicar los malentendidos y llegar a reconocer que los valores de la humanidad nos unen en todas nuestras diferencias, las cuales enriquecen nuestra existencia común. UN واليوم، بعد مضي 60 عاماً، لا يوجد في الحقيقة حل أفضل: فاستخدام هذه العناصر الثلاثة أفضل طريق لتخفيف حدة التوتر وشرح سوء الفهم وإدراك أن القيم الإنسانية توحدنا في جميع اختلافاتنا، وهو ما يثري وجودنا المشترك.
    Acoge complacido todos los esfuerzos realizados, especialmente por el Representante Especial, a fin de aliviar la tirantez y aumentar la confianza entre las partes. UN وهو يرحب بجميع الجهود المبذولة، وخاصة تلك التي يبذلها الممثل الخاص، لتخفيف حدة التوتر وتعزيز الثقة بين الطرفين.
    Se realizaron patrullas dentro y alrededor de la zona para aliviar la tensión y prevenir ataques como represalia. UN وجرى تسيير دوريات في المنطقة وما حولها لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع هجمات انتقامية.
    Consideramos que, en cuanto se logre la paz, será necesario comenzar el proceso de reducción de armas en los Balcanes, para iniciar el proceso de la reducción de la tirantez en esa región. UN ونعتقد أنه بمجرد إحلال السلام سيكون من الضروري بدء عملية لتخفيض اﻷسلحة وكذلك البدء في عملية لتخفيف حدة التوتر في منطقة البلقان.
    El Comité también acogió complacido la labor realizada por el Gobierno de la República Centroafricana para calmar las tensiones sociales, en particular mediante el pago de los salarios atrasados y el diálogo con las centrales sindicales. UN كما أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتخفيف حدة التوتر الاجتماعي، من خلال وسائل عديدة وبخاصة دفع الرواتب المتأخرة وإجراء حوار مع النقابات.
    Todas las partes deben hacer todo lo posible para atenuar las tensiones y evitar una escalada sobre el terreno. UN وعلى كل الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيف حدة التوتر وتلافي التصعيد على أرض الواقع.
    - El Secretario General puede estar convencido de que el Pakistán prestará el máximo de cooperación y apoyo para lograr la reducción de las tensiones y del riesgo de conflicto en nuestra región. UN - ويمكن لﻷمين العام أن يبقى مطمئنا إلى تعاون باكستان ودعمها إلى أقصى حد لتخفيف حدة التوتر ومخاطر النزاع في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus