"لتدفقات رأس المال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las corrientes de capital
        
    • de corrientes de capital
        
    • de los flujos de capital
        
    • de las entradas de capital
        
    • de las corrientes de capitales
        
    • de las entradas de capitales
        
    • la afluencia de capitales
        
    • para las corrientes de capital
        
    La comunidad internacional debe prestar atención de inmediato a la enorme magnitud de las corrientes de capital internacionales, y al rápido aumento de su influencia. UN وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها.
    Del mismo modo, podrían adoptarse medidas de control temporal de las corrientes de capital a corto plazo en el caso de un país sumido en una profunda crisis financiera. UN وعلى المنوال نفسه، يمكن اعتماد الضبط المؤقت لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل في حالة أي بلد يعاني من أزمة مالية حادة.
    Expresando su preocupación porque los países con economías en transición se han vuelto más vulnerables a las fluctuaciones bruscas de las corrientes de capital a corto plazo y han sufrido sus efectos negativos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي،
    48. Las IED originarias de países en desarrollo se están convirtiendo en una nueva fuente de corrientes de capital. UN ٨٤- وقد أخذت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من البلدان النامية تبرز كمصدر جديد لتدفقات رأس المال.
    Además, la cooperación a escala regional y subregional podría resultar útil para mitigar los efectos adversos de los flujos de capital. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يفيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في تخفيف الآثار السلبية لتدفقات رأس المال.
    La gran discrepancia entre los vencimientos de las carteras de los bancos provocó una crisis aguda de liquidez después de una interrupción repentina de las entradas de capital extranjero. UN وأدى عدم تكافؤ آجال الاستحقاق القصوى للحوافظ المالية بين المصارف إلى نشوء أزمة سيولة حادة بعد الانقطاع المفاجئ لتدفقات رأس المال الأجنبي الوافدة.
    A la delegación del Líbano le preocupa la desigual distribución de las corrientes de capitales privados, en particular las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo. UN وأضافت أن وفدها يساوره القلق إزاء التوزيع المتقلب لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية.
    Inestabilidad de las corrientes de capital de corto plazo y los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional UN الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال القصيرة الأجل وآثار الأزمة المالية على النظام التجاري الدولي
    Para proteger a las economías emergentes de los efectos negativos de las corrientes de capital especulativo, Malasia ha pedido constantemente un examen y reforma urgentes de la actual arquitectura financiera internacional. UN وبغية حماية الاقتصادات الناشئة من الآثار السلبية لتدفقات رأس المال المتسمة بطابع المضاربة، دأبت ماليزيا على المطالبة دوما بالقيام باستعراض عاجل للهيكل المالي الدولي الحالي وإصلاحه.
    Hay que tener en cuenta las consecuencias asimétricas de diversas conmociones económicas en los países menos adelantados, en particular en vista de las corrientes de capital hacia los países menos adelantados que dependen de determinados ciclos. UN وينبغي أن نأخذ في الحسبان الآثار غير المتناسقة التي تجلبها شتى الصدمات الاقتصادية على أقل البلدان نموا، وخصوصا إزاء خلفية تقلب القيمة الاقتصادية لتدفقات رأس المال المتجهة إلى تلك البلدان.
    En resumen, la gestión prudente de las corrientes de capital mejora tanto la función estabilizadora como de desarrollo de las políticas macroeconómicas. UN وخلاصة القول إن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال تعزز كلا من دوري الاستقرار والتنمية لسياسات الاقتصاد الكلي.
    En primer lugar, las economías nacionales pueden verse sujetas a presiones y a fluctuaciones importantes de sus monedas como consecuencia de la especulación y los movimientos rápidos de las corrientes de capital. UN أولا، يمكن أن تخضع الاقتصادات الوطنية لضغوط ولتقلبات هامة في عملاتها المحلية بسبب المضاربة والتحركات السريعة لتدفقات رأس المال.
    6. Las economías africanas no han compartido la recietne recuperación de las corrientes de capital a los países en desarrollo, y siguen estando sometidas a fuertes presiones financieras. UN ٦- ولم تشارك الاقتصادات اﻷفريقية في الانتعاش اﻷخير لتدفقات رأس المال على البلدان النامية، وظلت تتعرض لضغط مالي مكثف.
    Al mismo tiempo, se podría justificar una esterilización parcial de las corrientes de capital. UN ٣ - وقال إنه يوجد في نفس الوقت مبرر قوي ﻹجراء تعقيم جزئي لتدفقات رأس المال.
    La gestión acertada de las corrientes de capital ha dependido de que se siga un enfoque flexible y pragmático que permita mantener tipos de cambio y posiciones de cuenta corriente estables y sostenidos sin frenar por ello los flujos de capital que se destinan a invertir o al comercio. UN وقد اعتمدت الادارة الناجحة لتدفقات رأس المال على اتباع نهج مرن وعملي يستهدف المحافظة على أسعار للصرف ومراكز للحسابات الجارية مستقرة ومستدامة، دون إعاقة تدفقات رأس المال المتصلة بالتجارة والاستثمار.
    ii) El número de países que adquieran conocimientos sobre los diferentes tipos de corrientes de capital y sobre la manera de atraer las de carácter estable. UN عدد البلدان التي تحصل على المعرفة التي تمكﱢنها من التمييز بين اﻷنواع المختلفة لتدفقات رأس المال وكيفية اجتذاب التدفقات المستقرة.
    En la actualidad, las inversiones directas proporcionan la mayor fuente de corrientes de capital privado, pero la concentración en las economías de mercado emergentes con mejores desempeños limita su efectividad general. UN وفي الوقت الحالي، يشكل الاستثمار المباشر أكبر مصدر لتدفقات رأس المال الخاص، ولكن تركيزه في بلدان أفضل الأسواق الناشئة أداء يحد من فعاليته الإجمالية.
    Las remesas siguieron siendo la mayor fuente de corrientes de capital hacia África, después de la inversión extranjera directa, ya que constituyeron el 7% del PIB de África en 2010. UN وظلت التحويلات تشكل ثاني أهم مصدر لتدفقات رأس المال إلى أفريقيا بعد الاستثمار الأجنبي المباشر، حيث بلغت زهاء نسبة 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا في عام 2010.
    Si bien los flujos de inversión directa se han concentrado en determinados países en desarrollo, al igual que otros componentes de los flujos de capital privado, existen indicios de una mayor diversificación. UN ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع.
    Se debería frenar la volatilidad excesiva de los flujos de capital y de los precios internacionales de los productos básicos ya que es especialmente perjudicial para los países en desarrollo debido al pequeño tamaño de su mercado y a la limitada capacidad de cobertura. UN وينبغي كبح التقلبات المفرطة لتدفقات رأس المال والأسعار الدولية للسلع الأساسية، حيث إنها تؤثر سلبا بصفة خاصة في البلدان النامية بسبب صغر حجم أسواقها وقدرتها المحدودة على التحوط.
    Por lo tanto, se necesitará una gestión activa de las entradas de capital extranjero para asegurarse de que complementen las políticas anticíclicas de los gobiernos. UN وهكذا، ستدعو الحاجة إلى إدارة فعالة لتدفقات رأس المال الأجنبي لكفالة أن تكون داعمة للسياسات التي تضعها الحكومات في مواجهة تقلّب الدورات الاقتصادية.
    La acelerada liberalización de las corrientes de capitales, sumada al comportamiento volátil de las corrientes de capitales privados a corto plazo, y la supervisión inadecuada de los mercados financieros han menoscabado los espectaculares progresos realizados por los países en los últimos años. UN والعولمة السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال، مشفوعة بالاتجاهات المتقلبة لتدفقات رأس المال الخاص قصيرة اﻷجل، وعدم كفاية مراقبة اﻷسواق المالية، عوامل تؤدي إلى تقويض التقدم المذهل الذي حققته البلدان على مدار السنوات الماضية.
    Con el rescate se rescató también al BCE, en la medida en que el crédito fiscal substituyó parte de su crédito Target, acumulado desde el comienzo de 2008. En aquel momento, la economía griega afrontó una interrupción repentina de las entradas de capitales privados y el Banco Central de Grecia financió todo el déficit por cuenta corriente del país con un crédito suplementario de refinanciación procedente de su imprenta electrónica local. News-Commentary كما أنقذت خطة الإنقاذ البنك المركزي الأوروبي، بقدر ما حل الائتمان المالي محل بعض الائتمان المستهدف من قِبَل البنك والذي تراكم منذ بداية عام 2008. وفي ذلك الوقت، شهد الاقتصاد اليوناني توقفاً مفاجئاً لتدفقات رأس المال الخاص، وقام البنك المركزي اليوناني بتمويل عجز الحساب الجاري بالكامل بالاستعانة بإعادة التمويل الإضافية للائتمان عن طريق مطبعته الإلكترونية المحلية.
    Por lo tanto, si la afluencia de capitales se ha de utilizar para aumentar la capacidad de producción de la economía, por lo menos parte de dicha afluencia de capitales se debe monetizar, puesto que la monetización tiende a aumentar los gastos y contribuye también a aumentar las importaciones. UN وبناء عليه، فإذا أريد لتدفقات رأس المال أن تستخدم لزيادة قدرة الاقتصاد اﻹنتاجية فلا بد وأن يُسَيﱠل جزء على اﻷقل من مثل هذه التدفقات، ﻷن التسييل يؤدي إلى زيادة اﻹنفاق ويسهم أيضا في زيادة الواردات.
    Asimismo, en vista de la crisis financiera mundial y de la creciente incertidumbre, los países africanos deberían seguir consolidando sus reformas económicas recientes para crear un entorno comercial que resulte atractivo para las corrientes de capital privado. UN وفي مواجهة الاضطراب المالي العالمي وتزايد عدم اليقين ينبغي للبلدان الأفريقية أيضا أن تستمر في تدعيم الإصلاحات الاقتصادية الأخيرة لتهيئة بيئة عمل جاذبة لتدفقات رأس المال الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus