Las corrientes de entrada y salida de capital privado que fomentan los ciclos de expansión y contracción ponen de manifiesto la necesidad de crear instituciones e instrumentos de mercado que alienten una mayor estabilidad de las corrientes de capital. | UN | وتؤكد دورات الازدهار والإخفاق المسايرة للاتجاهات الدورية الاقتصادية لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل والخارج على ضرورة تطوير المؤسسات والآليات السوقية التي تشجع تدفقات رأس المال بشكل متوازن أكثر. |
También es sumamente necesario que en los países de origen se adopten medidas para mitigar el impacto de la inestabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo y para sostener una cantidad suficiente de corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo. | UN | وهناك، بالمثل، حاجة كبيرة لتدابير تتخذها بلدان المنشأ للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل ولاستدامة ما يكفي من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
Esa plataforma multilateral de gestión de las corrientes de capital permitirá responder apropiadamente a la crisis actual que pone de manifiesto, una vez más, la volubilidad de las corrientes de capital. | UN | وسيكون هذا النهج المتعدد الأطراف المتعلق بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال رداً مناسباً على الأزمة الحالية التي أثبتت مرة أخرى الطبيعة المتقلبة لتدفقات رؤوس الأموال. |
También es necesario promover condiciones favorables para lograr la estabilidad internacional en las corrientes de capital privado y prevenir la desestabilización que producen las fluctuaciones rápidas de dichas corrientes. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. | UN | ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة. |
A este respecto, recalcamos la necesidad de que el Fondo refuerce más sus actividades de vigilancia de todas las economías, prestando especial atención a las corrientes de capitales a corto plazo y sus consecuencias. | UN | وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير. |
15. La inversión extranjera directa (IED) sigue siendo un componente importante de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo. | UN | 15 - ولا يزال الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل أحد المكونات الهامة لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية. |
Es posible que incluso las corrientes de IED, que tienden a ser a más largo plazo y más estables que otros componentes de las corrientes de capital privado, se estén tornando más volátiles. | UN | وحتى تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، التي غالبا ما تكون أطول أجلا وأكثر استقرارا من المكونات الأخرى لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة، قد تصبح أكثر تقلبا. |
La inversión extranjera directa (IED), sigue siendo uno de los principales componentes de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo y, según las estimaciones, en 2011 ascendió a unos 376.000 millones de dólares. | UN | 10 - ويظل الاستثمار المباشر الأجنبي أحد المكونات الرئيسية لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، ويقدّر أنه بلغ نحو 376 بليون دولار في عام 2011. |
De los distintos componentes de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo, la inversión extranjera directa (IED) ha registrado el mayor aumento neto en el último decenio. | UN | 18 - ومن بين المكونات الفردية لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، حقق الاستثمار الأجنبي المباشر أكبر زيادة صافية خلال العقد الماضي. |
Los países desarrollados deben hacer avanzar la Ronda de Doha, mostrar flexibilidad en materia de subvenciones agrícolas y barreras comerciales, frenar la especulación en el mercado de los productos básicos y fortalecer la regulación de las corrientes de capital internacionales y el mercado de derivados financieros. | UN | 51 - وينبغي للبلدان المتقدمة النمو المضي في جولة الدوحة، وإبداء المرونة في الإعانات الزراعية والحواجز التجارية، وكبح جماح المضاربة في أسواق السلع، وتعزيز اللوائح الضابطة لتدفقات رؤوس الأموال الدولية وسوق المشتقات المالية. |
8 La evolución a largo plazo de las corrientes de capital a los países en desarrollo se examina en UNCTAD, Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2003 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.03.II.D.7), primera parte, cap. II, y segunda parte, cap. VI. | UN | (8) التطورات الطويلة الأجل لتدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تُبحث في الأونكتاد، تقرير التجارة والتنمية لعام 2003 (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع E.03.II.D.7)، الجزء الأول، الفصل الثاني، والجزء الثاني، الفصل السادس. |
A pesar de ello, cualquier fase ascendente de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo se verá limitada por factores tales como la sobrevaloración de los activos en algunos mercados emergentes y la demanda relativamente moderada de préstamos externos en algunas economías emergentes, especialmente en Asia, debido a los tipos de interés interno relativamente bajos. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن أي صعود لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية سيكون محدودا بعوامل من قبيل التقييمات المرتفعة للأصول في بعض الاقتصادات الناشئة، لا سيما في آسيا، بسبب أسعار الفائدة المحلية المنخفضة نسبيا(). |
También es necesario promover condiciones favorables para lograr la estabilidad internacional en las corrientes de capital privado y prevenir la desestabilización que producen las fluctuaciones rápidas de dichas corrientes. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
También es necesario promover condiciones favorables para lograr la estabilidad internacional en las corrientes de capital privado y prevenir la desestabilización que producen las fluctuaciones rápidas de dichas corrientes. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Se espera que en un futuro previsible continúen aumentando con rapidez las entradas de capital privado en países en desarrollo, especialmente en los nuevos mercados. | UN | 35 - من المنتظر لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، ولا سيما إلى الأسواق الناشئة، أن تستمر في النمو السريع في المستقبل المنظور. |
A este respecto, recalcamos la necesidad de que el Fondo refuerce más sus actividades de vigilancia de todas las economías, prestando especial atención a las corrientes de capitales a corto plazo y sus consecuencias. | UN | وفي هذا الخصوص، نؤكد ضرورة قيام الصندوق بزيادة تعزيز ما يقوم به من أنشطة لمراقبة جميع الاقتصادات، مع الانتباه بشكل خاص لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل وما لها من تأثير. |
14. Invita al Fondo Monetario Internacional a facilitar el diálogo entre los agentes pertinentes para que consideren la posibilidad de establecer un marco normativo sobre las corrientes de capital a corto plazo y el comercio en divisas; | UN | " ١٤ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذا الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |