"لتراكم رأس المال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acumulación de capital
        
    • la acumulación de capital
        
    • acumulación de capitales
        
    • acumulación de capital y
        
    Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. UN واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال.
    Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. UN وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي.
    Ambos se enfrentan con el problema de encontrar formas o regímenes sostenibles de acumulación de capital y distribución de la renta. UN وكلاهما يواجه مشكلة العثور على أشكال أو نظم مستدامة لتراكم رأس المال وتوزيع الدخل.
    Con todo, las fuerzas que impulsan la acumulación de capital conservan sólidas raíces internas, y es probable que un país que deje el desarrollo sólo en manos de las fuerzas del mercado mundial se vea decepcionado. UN إلا أن للقوى المحرّكة لتراكم رأس المال جذوراً محلية قوية، ومن المحتمل أن يكون الاقتصاد الذي يترك عملية التنمية لقوى السوق العالمية وحدها مخيباً لﻵمال.
    También se reconoce en ese informe que, para que el crecimiento se acelere, los enfoques formulistas aplicados a la elaboración de la política económica deben reemplazarse por diagnósticos más específicos por países sobre las limitaciones al crecimiento, prestando especial atención a la acumulación de capital, los cambios estructurales y tecnológicos, y la desigualdad. UN ويسلم التقرير أيضاً بأنه لكي يتسارع النمو، فإن النُّهُج القائمة على صيغ ثابتة بشأن رسم السياسات ينبغي الاستعاضة عنها بتشخيص لمعوقات النمو على الصعيد القطري يكون أكثر استهدافاً، مع إيلاء اهتمام دقيق لتراكم رأس المال وللتغيير الهيكلي والتكنولوجي وعدم المساواة.
    Con objeto de luchar contra las injustas consecuencias de la acumulación de capitales, los gobiernos habían adoptado políticas territoriales encaminadas a promover el crecimiento de las regiones de la periferia, si bien los resultados obtenidos habían sido escasos, en parte a causa de que raramente se había dado prioridad a esas regiones. UN ولمكافحة اﻵثار غير المنصفة لتراكم رأس المال اتخذت الحكومات سياسات إقليمية سعت إلى تشجيع النمو في المناطق المحيطة، ولكن نادرا ما أحدثت أثرا كبيرا ويرجع هذا بصفة جزئية إلى أنها نادرا ما أعطيت أولوية.
    Desde ese punto de vista, las ciudades pueden considerarse como centros de acumulación de capital. UN وبهذه الطريقة يمكن للمدن أن يُنظر إليها كمراكز لتراكم رأس المال.
    Casi todos los países en los que un nivel educativo elevado se ha traducido en exportaciones con gran densidad de mano de obra cualificada han registrado tasas elevadas de acumulación de capital, modernización tecnológica y crecimiento de la productividad durante muchos decenios, en particular las NEI del Asia oriental. UN والبلدان التي تُرجم فيها ارتفاع مستوى التحصيل التعليمي إلى صادرات كثيفة المهارات هي جميعها تقريباً بلدان شهدت وتيرة سريعة لتراكم رأس المال ولرفع مستوى التكنولوجيا ونمو اﻹنتاجية طوال عقود كثيرة، وعلى اﻷخص الاقتصادات الصناعية الجديدة في شرق آسيا.
    21. Por supuesto, un ritmo dado de acumulación de capital puede generar tasas de crecimiento diferentes, en función de su naturaleza y composición, así como de la eficiencia con que se utiliza la capacidad de producción. UN 21- ويمكن لوتيرة معينة لتراكم رأس المال أن تؤدي بطبيعة الحال إلى معدلات نمو مختلفة، وهذا يتوقف على طبيعة هذا التراكم وتكوينه وكذلك على مدى كفاءة استخدام القدرة الإنتاجية.
    En cambio, los países de Asia oriental y meridional que se opusieron a esa tendencia en la década de 1980 pudieron mantener un ritmo rápido y razonablemente estable de acumulación de capital durante la mayor parte del decenio de 1990 (UNCTAD, 2003, 65 a 73). UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلدان الواقعة في شرق آسيا وجنوب آسيا التي قاومت هذا الاتجاه في الثمانينات قد تمكنت من الحفاظ على وتيرة سريعة ومستقرة على نحو معقول لتراكم رأس المال طوال معظم التسعينات (الأونكتاد، 2003: 69-73).
    Las mejoras en la tecnología de la producción compensan continuamente la rentabilidad decreciente de la acumulación de capital y hacen aumentar la productividad laboral, tanto directamente gracias al perfeccionamiento de la tecnología como indirectamente debido a la mayor acumulación de capital que esas mejoras hacen posible. UN فالتحسينات في تكنولوجيا الإنتاج تعوّض باستمرار عن تضاؤل عوائد تراكم رأس المال وتُفضي إلى تحسينات في إنتاجية العمل، سواء بصورة مباشرة نتيجة للتحسينات في التكنولوجيا، أو بصورة غير مباشرة نتيجة لتراكم رأس المال الإضافي الذي تتيحه هذه التحسينات.
    1. Después de 1945, la teoría económica promovió el criterio de que el desarrollo iba unido al establecimiento de un círculo virtuoso impulsado por las economías externas, en el que la acumulación de capital y la innovación tecnológica desempeñaban un papel fundamental. UN 1- في أعقاب عام 1945، تمخض التفكير الاقتصادي عن رأي مفاده أن التنمية تتوقف على إيجاد حلقة تفاعل إيجابية تكون العوامل الخارجية الإيجابية القوة الدافعة لها ويكون لتراكم رأس المال والابتكار التكنولوجي دور رئيسي فيها.
    14. la acumulación de capital puede servir para aumentar el ingreso per cápita y el nivel de vida de una economía simplemente porque permite utilizar de forma más plena la mano de obra y los recursos naturales subutilizados sin alterar la eficiencia con la que se los utiliza. UN 14- ويمكن لتراكم رأس المال أن يساعد في رفع دخل الفرد ومستويات المعيشة في اقتصاد ما، وذلك ببساطة من خلال السماح باستخدام الأيدي العاملة الناقصة الاستغلال والموارد الطبيعية استخداماً أكمل دون تغيير فعالية استخدام الموارد.
    a) El dar prioridad a la estabilidad de los precios, las políticas presupuestarias restrictivas y la restricción monetaria, incluso en regiones en las que la presión inflacionaria no parece haber sido un problema persistente, ha tenido efectos contrarios a la acumulación de capital, tanto en el sector público como en el privado. UN (أ) إن إعطاء الأولوية لتحقيق استقرار الأسعار، وانتهاج سياسات ميزنة تقييدية، والتشدد في السياسة النقدية، حتى في المناطق التي لا يبدو فيها أن الضغوط التضخمية تمثل مشكلة مستمرة، هي عوامل كانت مناوئة لتراكم رأس المال في القطاعين العام والخاص.
    16. En el Informe sobre los países menos adelantados de 2006 se plantea que las políticas nacionales e internacionales de desarrollo de las capacidades productivas deben centrarse en la atenuación de las principales limitaciones que obstaculizan la acumulación de capitales, el progreso tecnológico y el cambio estructural. UN 16- ورد في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2006 أن السياسات الوطنية والدولية اللازمة لتنمية القدرات الإنتاجية ينبغي أن تركز على تخفيف حدة العراقيل الرئيسية لتراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي والتغيير الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus