"لتزايد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crecientes
        
    • del aumento
        
    • cada vez más
        
    • de la creciente
        
    • el aumento
        
    • el creciente
        
    • al aumento
        
    • aumento de
        
    • cada vez mayor
        
    • creciente de
        
    • del creciente
        
    • al creciente
        
    • cada vez mayores
        
    El examen de la composición del Consejo de Seguridad ha cobrado gran urgencia, dadas las crecientes exigencias del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فاستعراض العضوية في مجلس اﻷمن اكتسب درجة كبرى من اﻹلحاح بالنظر لتزايد الطلبات في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Los efectos dinámicos del aumento del comercio han de ser probablemente de gran importancia también para África. UN ومن المرجح أن تكون لﻵثار الدينامية لتزايد التجارة أهمية كبيرة بالنسبة ﻹفريقيا أيضا.
    Se ha adoptado esa medida teniendo en cuenta el uso cada vez más generalizado de órdenes de pago transmitidas por medios electrónicos. UN وقال إن بلده اعتمد هذا النظام نظرا لتزايد استخدام أوامر الدفع المرسلة بالوسائط اﻹلكترونية.
    Se necesitan medidas más vigorosas en vista de la creciente feminización de la pobreza, la migración y el aumento de la violencia contra la mujer. UN فالحاجة تدعو الى اتخاذ إجراء أكثر قوة نظرا لتزايد اقتصار الفقر على النساء والنزوح وتزايد العنف ضد المرأة.
    El Pakistán aprecia el creciente interés internacional por este problema en su conjunto. UN وتعرب باكستان عن تقديرها لتزايد الاهتمام الدولي بمعالجة هذه المشكلة بأكملها.
    La situación de muchos niños había empeorado debido al aumento de la pobreza y del desempleo. UN فقد تردت أحوال أطفال كثيرين نتيجة لتزايد الفقر والبطالة.
    Sin embargo, dada la frecuencia cada vez mayor de las reuniones, no siempre pudieron cumplirse los plazos de traducción. UN بيد أنه تعذر في بعض الأحيان احترام المواعيد النهائية لإصدار النصوص المترجمة، نظراً لتزايد وتيرة الاجتماعات.
    Nuestros países son netamente conscientes de los crecientes desastres que ha causado la naturaleza en nuestro planeta, y particularmente en nuestro continente. UN بلداننا مدركة تماما لتزايد عدد الكوارث الطبيعية التي حلت بكوكبنا، وبقارتنا بوجه خاص.
    - Consolidar las actividades de desarrollo de los recursos humanos y la organización interna del MM, en respuesta a las crecientes exigencias externas de apoyo. UN :: تعزيز تنمية الموارد البشرية والتنظيم الداخلي في الآلية العالمية استجابة لتزايد الطلبات الخارجية على الدعم.
    Habida cuenta del aumento de la población y de los progresos de la industrialización, es esencial que los Estados cooperen en la utilización del agua que es un recurso finito. UN ونظرا لتزايد السكان ولتقدم التصنيع، فإنه من اﻷساسي أن تتعاون الدول من أجل الانتفاع بالمياه التي تعد موردا محدودا.
    Sin embargo, en vista del aumento de los problemas en esa esfera, la OIT ha reforzado sus actividades. UN إلا أن أنشطة المنظمة في هذا المجال تلقى مزيدا من التعزيز، نظرا لتزايد المشاكل الحاصلة فيه.
    Sin embargo, a medida que aumenta el acceso a la información, la gestión de la información será un factor cada vez más importante. UN غير أنه نظرا لتزايد الوصول الى المزيد من المعلومات، فإن إدارة المعلومات ستصبح عاملا رئيسيا.
    Sin embargo, al aumentar la presión internacional, los traficantes de desechos están disimulando cada vez más esos desechos. UN ولكن، نظرا لتزايد الضغوط الدولية، أصبح التجار يسعون باطراد الى إخفاء طبيعة هذه النفايات.
    En los últimos años, como consecuencia de la creciente aceptación del divorcio y de la monoparentalidad, hay más niños que viven con uno solo de sus padres. UN ونتيجة لتزايد تقبل الطلاق واﻷسر ذات الوالد الواحد في السنوات اﻷخيرة أصبح عدد أكبر من اﻷطفال يعيشون مع أحد الوالدين فقط.
    Otra explicación posible de la creciente dispersión de los salarios parte del supuesto de que las dotaciones de factores deben compararse a escala mundial. UN وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي.
    El Comité está también preocupado por el aumento en la tasa de abuso de sustancias. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لتزايد معدل إساءة استعمال المواد المخدرة.
    Siria también expresa su satisfacción por el creciente apoyo internacional en pro del levantamiento del embargo contra Cuba. UN كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    La situación de muchos niños había empeorado debido al aumento de la pobreza y del desempleo. UN فقد تردت أحوال أطفال كثيرين نتيجة لتزايد الفقر والبطالة.
    Sin embargo, dada la frecuencia cada vez mayor de las reuniones, no siempre pudieron cumplirse los plazos de traducción. UN بيد أنه تعذر في بعض الأحيان احترام المواعيد النهائية لإصدار النصوص المترجمة، نظراً لتزايد وتيرة الاجتماعات.
    Haciendo suyas las observaciones de la delegación del Japón, la delegación neozelandesa deplora la utilización creciente de las contribuciones voluntarias. UN وأعرب عن تأييد وفده للملاحظات التي أبداها وفد اليابان، وعن استيائه لتزايد الاستعانة بالتبرعات.
    Especialmente en vista del creciente número de jóvenes extranjeros que viven en Alemania, es importante integrarlos en el mercado de trabajo como empleados cualificados. UN ونظرا لتزايد عدد الشبان اﻷجانب الذين يعيشون في ألمانيا، أصبحت هناك أهمية ﻹدخالهم في سوق العمل كموظفين مؤهلين.
    En respuesta al creciente número de solicitudes registradas durante el pasado año para obtener el estatuto de refugiado, se ha producido un aumento del número de programas que desarrolla el ACNUR en las regiones fronterizas. UN واستجابة لتزايد أعداد طلبات الحصول على مركز اللاجئ في السنة الماضية ازداد عدد برامج المفوضية على مناطق الحدود.
    Habrá que hacer mayor hincapié en las medidas de mantenimiento de la paz adoptadas por las Naciones Unidas, en vista de las responsabilidades y exigencias cada vez mayores. UN ويتعين التأكيد على نحو أكبر على تدابير اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، نظرا لتزايد المسؤوليات والمطالب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus