Asimismo, deberían crearse más recursos para poner de relieve modelos pertinentes e incluirlos en los programas de estudios. | UN | وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية. |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
Actualmente el Departamento produce una versión de dicho documental, de 30 minutos de duración, para destacar la participación de las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina, así como la lucha del pueblo palestino por sus derechos. | UN | وتقوم اﻹدارة حاليا بانتاج صيغة مدتها ثلاثون دقيقة من ذلك الفِلم الوثائقي لتسليط الضوء على مشاركة اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين بالاضافة الى كفاح الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه. |
:: Añadir un resumen de conclusiones para destacar las dificultades más importantes de carácter estructural y en la esfera de la vulnerabilidad. | UN | :: إضافة موجز للاستنتاجات لتسليط الضوء على مواطن الضعف والقيود الهيكلية الأشد أهمية. |
Aún así, permítaseme expresar algunos breves comentarios sobre algunos temas clave para destacar el rico diálogo que se ha llevado a cabo. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي بإبداء بعض ملاحظات موجزة على بضع مواضيع رئيسية لتسليط الضوء على ثراء الحوار الذي جرى. |
era el mariscal de campo titular de los 49ers de San Francisco, y quiso usar su plataforma para resaltar la injusticia del racismo sistémico. | TED | وكان لاعب خط وسط بفريق سان فرانسيسكو 49 لكرة القدم الأمريكية، وأراد استخدام منبره لتسليط الضوء على ظلم النظام العنصري. |
Por ello, se presenta una oportunidad de poner de relieve esos actos de transparencia fiscal de los gobiernos. | UN | ولذلك فقد أصبحت هناك فرصة لتسليط الضوء على أعمال الشفافية المالية الحكومية هذه. |
* para poner de relieve los buenos ejemplos de adaptación. | UN | :: لتسليط الضوء على الأمثلة الجيدة للتكيف. |
Es indispensable aprovechar la ocasión para poner de relieve el drástico aumento de incidencias climáticas extremas y sus repercusiones humanitarias. | UN | ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني. |
Cada año nos reunimos para poner de relieve el tema subyacente que nos une: nuestro deseo de lograr una paz duradera en la región. | UN | نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة. |
La expansión de la organización ha posibilitado nuevas oportunidades para poner de relieve la labor de las Naciones Unidas y contribuir a ampliar el conocimiento del público sobre sus iniciativas. | UN | أتاح توسيع المنظمة فرصا جديدة لتسليط الضوء على الأمم المتحدة والإسهام في توسيع نطاق الوعي العام بالأعمال التي تقوم بها. |
Esa conferencia congregó a igual número de hombres y mujeres de más 80 parlamentos e intensificó nuestros esfuerzos para poner de relieve las cuestiones relativas al género, sobre todo en la esfera política. | UN | وقد جمع المؤتمر عددا متساويا من النساء والرجال من أكثر من ٨٠ برلمانا وكثف جهودنا لتسليط الضوء على القضايا المتعلقة بنوع الجنس، لا سيما في المجال السياسي. |
El Comité se ha servido del Protocolo para destacar la necesidad de establecer recursos nacionales más eficaces de protección de la mujer y de derogar las leyes y erradicar las políticas y prácticas que la discriminan. | UN | واستخدمت اللجنة البروتوكول لتسليط الضوء على الحاجة إلى سبل انتصاف وطنية أكثر فعالية للنساء وإلغاء القوانين والسياسات والممارسات التمييزية. |
En el plano práctico, Malta ha adoptado iniciativas para destacar la urgencia de las cuestiones relacionadas con el cambio climático que complementan la labor de las instituciones internacionales. | UN | ومن الناحية العملية، اتخذت مالطة مبادرات لتسليط الضوء على الطابع الملح للمسائل المتعلقة بتغير المناخ، تكمل بها عمل المؤسسات الدولية. |
Celebra los esfuerzos de los medios de difusión para destacar las cuestiones de la mujer proponiendo asimismo campañas de sensibilización pública sobre las diversas formas de violencia contra la mujer. | UN | وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة. |
Además, el 82,4% estimó que las reuniones también eran un foro para destacar las esferas de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر 82.4 في المائة أنّ هذه الاجتماعات هي أيضا منتدى لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام. |
Los actores participantes en el establecimiento de esa iniciativa africana tienen ocasión de aprovechar esa oportunidad para destacar el papel decisivo de la tecnología de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. | UN | والأطراف الضالعة في إنشاء تلك المبادرة الأفريقية لديها كل الحظ الممكن لاستعمال تلك الفرصة لتسليط الضوء على الدور الحاسم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Por lo tanto, queremos aprovechar esta oportunidad para resaltar la necesidad de larga data de una estrategia integrada de desarrollo no únicamente para el África, sino también para otras regiones en desarrollo en el mundo. | UN | لذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة القديمة العهد إلى إستراتيجية إنمائية متكاملة ليس لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأجزاء العالم النامية الأخرى. |
Una conferencia de esa índole brindará la oportunidad de poner de relieve las causas fundamentales del terrorismo y tomar medidas aceptables. | UN | وقال إن مؤتمرا من هذا القبيل يتيح الفرصة لتسليط الضوء على الأسباب الجذرية للإرهاب، واتخاذ تدابير مقبولة. |
26. El Congo señaló el fortalecimiento de la legislación y las medidas adoptadas para arrojar luz sobre las violaciones de los derechos humanos y luchar contra la impunidad. | UN | 26-وأحاطت الكونغو علماً بتعزيز التشريعات والتدابير لتسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Alemania, como facilitadora, quisiera aprovechar esta ocasión para destacar los cinco mensajes fundamentales del proyecto de resolución. | UN | تود ألمانيا، بصفتها ميسّرة، أن تغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الرسائل الرئيسية الخمس في مشروع القرار. |
Funcionarios públicos han participado en algunas presentaciones en reuniones académicas y de profesionales para subrayar la importancia de esa ratificación por los Estados Unidos. | UN | وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة. |
La Secretaría presentó brevemente cada esfera a fin de destacar las principales cuestiones que se habrían de examinar. | UN | وتولَّت الأمانة تقديم نُبذة عن كل مجال لتسليط الضوء على المسائل الرئيسية التي يتعيَّن النظر في طرحها للمناقشة. |
Distribución de material informativo y comunicados de prensa para dar a conocer la situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la subregión | UN | توزيع مواد إعلامية وبيانات صحفية لتسليط الضوء على حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة دون الإقليمية |
Se requieren serios y urgentes esfuerzos para esclarecer los hechos y establecer responsabilidades en estos casos. | UN | وثمة حاجة إلى جهود جادة وعاجلة لتسليط الضوء على هذه الحالات وتحديد المسؤولين عنها. |
Varios oradores intervinieron para poner de manifiesto la labor realizada en sus respectivos países. | UN | وتدخل عدة متحدثين لتسليط الضوء على الأعمال ذات الصلة في بلدانهم. |