"لتسهيل وصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para facilitar el acceso
        
    • facilitar el acceso de
        
    • que faciliten el acceso
        
    • de facilitar el acceso
        
    Es preciso seguir reforzando un planteamiento basado en los derechos humanos para facilitar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva. UN ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Este evento formó parte de una labor más amplia para facilitar el acceso de los países africanos a los mercados internacionales de capitales. UN وكان ذلك جزءاً من المجهود اﻷوسع لتسهيل وصول البلدان اﻷفريقية الى المجموعة الدولية لرأس المال.
    Para señalar la ocasión, el Grupo de Trabajo puso en marcha una base de datos para facilitar el acceso de las víctimas, los Estados y la sociedad civil a sus opiniones y a otros documentos. UN وبهذه المناسبة، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات لتسهيل وصول الضحايا والدول والمجتمع المدني إلى آراءه وسواها من المواد.
    Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    El Ministerio también está elaborando nuevas iniciativas a fin de facilitar el acceso de las mujeres y los hombres de las minorías étnicas al mercado laboral. UN كما تخطط الوزارة لمبادرات جديدة لتسهيل وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية نساء ورجالا إلى سوق العمل.
    Esta excepción brindará de hecho amparo legal a las iniciativas prometidas y en curso hechas por varios países en desarrollo para facilitar el acceso a los mercados a los países menos adelantados. UN وسوف يوفر التنازل بالفعل غطاء قانونيا للمبادرات التي تعهد بها وشرع في تنفيذها عدد من البلدان النامية لتسهيل وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Los Inspectores recomiendan que se haga un mayor uso de la tecnología de la información, incluidas las videoconferencias, para facilitar el acceso del personal sobre el terreno a las instancias de solución de controversias y a los órganos de apelación. UN ويوصي المفتشون بزيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، بما فيها الاتصال بواسطة الفيديو، لتسهيل وصول موظفي الميدان إلى هيئات تسوية المنازعات وهيئات الطعون.
    - Medidas definidas y aplicadas para facilitar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación existentes UN . تدابير محددة ومطبقة لتسهيل وصول الجهات المحلية إلى مصادر التمويل الموجودة .
    Por este motivo, Costa Rica hace un llamamiento al Departamento de Información Pública para que mejore el sistema de archivo de documentos y pregunta por los pasos que se están dando para facilitar el acceso de los delegados a los documentos de las Naciones Unidas. UN لهذا السبب، فإن وفد بلاده يناشد إدارة شؤون الإعلام أن تحسِّن نظام ترتيب ملفات الوثائق، ويود أن يعرف ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتسهيل وصول الوفود إلى وثائق الأمم المتحدة.
    Se debe poner fin a las barreras no arancelarias disfrazadas de normas de higiene y seguridad, entre otros, para facilitar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de las economías desarrolladas. UN كما ينبغي إزالة الحواجز غير الجمركية التي فرضت تحت ستار المعايير الصحية ومعايير السلامة، إلى جانب أشياء أخرى، لتسهيل وصول البلدان النامية إلى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Otro mecanismo que se ha puesto en marcha para facilitar el acceso de los niños vulnerables a la educación básica es un modelo de asistencia educativa básica. UN وهناك نموذج للمساعدة في التعليم الأساسي هو بمثابة آلية ضمان أخرى لتسهيل وصول الأطفال المعرضين للإصابة إلى التعليم الأساسي.
    Por lo tanto, aliento a todas las instituciones públicas y privadas del país a que sigan el ejemplo del Senado para facilitar el acceso de las mujeres a todos los cargos de responsabilidad en condiciones de igualdad con los hombres. UN وإني لأشجع كل المؤسسات العامة والخاصة في البلاد على إتباع مثال مجلس الشيوخ لتسهيل وصول النساء بنفس كفاءة الرجال إلى جميع وظائف المسؤولية.
    - creación de una base de datos sobre intérpretes del lenguaje de signos, para facilitar el acceso de las personas sordas a los servicios y prestaciones de los Centros de Empleo; UN - إنشاء قاعدة بيانات عن مترجمي لغة الإشارة، لتسهيل وصول الأشخاص الصم إلى خدمات مراكز التوظيف ودورها؛
    Por ejemplo, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola y el Banco Africano de Desarrollo están elaborando un programa en Uganda para facilitar el acceso de los agricultores a los mercados mediante la elaboración de proyectos de infraestructura y asistencia técnica. UN إذ على سبيل المثال، يضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الأفريقي للتنمية برنامجا في أوغندا لتسهيل وصول المزارعين إلى الأسواق من خلال تطوير مشاريع البنية التحتية والمساعدة التقنية.
    Ante todo, el Gobierno de Israel ha continuado con su política de facilitar el acceso de los trabajadores palestinos al mercado laboral israelí. UN أولا، واصلت حكومة إسرائيل سياستها لتسهيل وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اﻹسرائيلية.
    Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    iii) Disposiciones que faciliten el acceso rápido y sin obstáculos de todos los solicitantes de asilo, refugiados y repatriados a la OACNUR y, según convenga, a otras organizaciones aprobadas por los gobiernos interesados; UN ' ٣ ' اتخاذ ترتيبات لتسهيل وصول المفوضية، وعند الاقتضاء، المنظمات اﻷخرى التي تقرها الحكومات المعنية إلى جميع ملتمسي اللجوء، واللاجئين والعائدين، بسرعة وبدون عوائق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus