"لتسوية المسائل المعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para resolver las cuestiones pendientes
        
    • para resolver los problemas pendientes
        
    • fin de resolver las cuestiones pendientes
        
    • conciliación de las cuestiones pendientes
        
    • por resolver las cuestiones pendientes
        
    • para la solución de las cuestiones pendientes
        
    La EULEX participó en las reuniones del Grupo de Aplicación celebradas en Bruselas para resolver las cuestiones pendientes. UN وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في اجتماعات فريق التنفيذ التي عقدت في بروكسل لتسوية المسائل المعلقة.
    El Secretario y la Fiscal se comprometieron a organizar sin indebida demora negociaciones entre el Gobierno y el Tribunal para resolver las cuestiones pendientes. UN وقد تعهد رئيس قلم المحكمة والمدعية العامة بالمبادرة دون إبطاء غير مبرر بترتيب مفاوضات بين الحكومة والمحكمة لتسوية المسائل المعلقة.
    Está prevista una ulterior reunión para resolver las cuestiones pendientes. UN ومن التوقع أن يجرى لقاء آخر لتسوية المسائل المعلقة.
    Esa interacción se basaría en el entendimiento de que la consulta y el diálogo constantes son indispensables para resolver los problemas pendientes que impiden la pronta adhesión de esos países. Español Página UN وهذا التفاعل سيقوم على أساس تفاهم بأن التشاور والحوار المستمرين ضروريان لتسوية المسائل المعلقة التي تحول دون انضمام هذه البلدان إلى المعاهدة في موعد مبكر.
    En nombre, pues, de los miembros del Consejo le ruego encarecidamente que aproveche los progresos realizados en las negociaciones celebradas en los últimos días y haga por su parte todo lo necesario a fin de resolver las cuestiones pendientes que obstaculizan el proceso de paz en Angola y de restaurar plenamente la confianza de la comunidad internacional. UN وأناشدكم بقوة، نيابة عن أعضاء المجلس، أن تستندوا في عملكم الى التقدم الذي أحرزته المفاوضات في اﻷيام القليلة اﻷخيرة وأن تقوموا بكل ما يلزم لتسوية المسائل المعلقة التي تعوق عملية السلام في أنغولا ولاستعادة ثقة المجتمع الدولي تماما.
    5. Pide al PNUD y la UNOPS que den prioridad a la conciliación de las cuestiones pendientes en la cuenta entre fondos del PNUD y la UNOPS; UN 5 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إعطاء الأولوية لتسوية المسائل المعلقة في حساب الصندوق المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Insta encarecidamente a la República Popular Democrática de Corea a adoptar medidas para resolver las cuestiones pendientes que revisten interés. UN وحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على أن تتخذ إجراءات لتسوية المسائل المعلقة التي تهمها.
    El Irán debe cooperar plena y urgentemente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes acerca de su programa nuclear. UN ويجب على إيران أن تتعاون على وجه السرعة تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    Montenegro señaló que ese caso de trato a las víctimas de las guerras en la región podía servir de ejemplo para resolver las cuestiones pendientes que pesaban sobre las relaciones bilaterales. UN وقد أشار الجبل الأسود إلى أن هذه الحالة لمعاملة ضحايا الحرب في المنطقة يمكن أن يُتخذ مثالاً لتسوية المسائل المعلقة التي تعوق العلاقات الثنائية.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debería facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración de reuniones oficiosas, según sea menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a su labor que requieran un análisis de alto nivel. UN ويمكن أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال والتي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debería facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración y reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a su labor que requirieran un análisis de alto nivel. UN ويمكن أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على اجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال والتي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى.
    18. El acuerdo como principio básico para resolver las cuestiones pendientes de la crisis yugoslava es la base misma de la participación de la Unión Europea y de las Naciones Unidas en la crisis yugoslava. UN ١٨ - والاتفاق بوصفه المبدأ اﻷساسي لتسوية المسائل المعلقة في اﻷزمة اليوغوسلافية داخل في ذات اﻷساس الذي قام عليه تدخل الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في اﻷزمة اليوغوسلافية.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debería facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración de reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a los trabajos de la Comisión que requirieran un análisis de alto nivel. UN وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال التي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel debían, entre otras cosas, facilitar un intercambio abierto de opiniones entre los participantes, así como la celebración de reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a los trabajos de la Comisión que requirieran un análisis de alto nivel. UN وينبغي أن يتيح تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، إجراء تبادل علني لﻵراء فيما بين المشاركين وعقد اجتماعات غير رسمية، حسب الحاجة، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعملها والتي تستدعي أن يُنظر فيها على مستوى رفيع.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel deberían facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración de reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a su labor que requirieran un análisis de alto nivel. UN وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع.
    La organización de los trabajos de las reuniones de alto nivel deberían facilitar, entre otras cosas, un franco intercambio de opiniones entre los participantes, así como la celebración de reuniones oficiosas, según fuera menester, para resolver las cuestiones pendientes relativas a su labor que requirieran un análisis de alto nivel. UN وينبغي أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني للآراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بعمل اللجنة والتي يلزم النظر فيها على مستوى رفيع.
    Era importante aprovechar el impulso logrado en esas consultas para resolver con éxito las cuestiones relacionadas con el metilbromuro, en las que las exenciones para usos críticos eran fundamentales, como lo era también la aplicación de las decisiones en vigor, juntamente con la adopción de nuevas decisiones para resolver las cuestiones pendientes y coadyuvar en la aplicación del Protocolo de Montreal. UN وكان من المهم اغتنام فرصة ما تحقق من زخم خلال تلك المشاورات للتعامل بنجاح مع قضايا بروميد الميثيل التي كانت إعفاءات الاستخدامات الحرجة تمثل مسألة رئيسية فيها، فضلا عن تنفيذ المقررات الحالية بجانب إقرار المزيد من المقررات لتسوية المسائل المعلقة والمعاونة في تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Australia se ha sumado a los llamamientos en que la comunidad internacional ha instado al Irán a que atienda a las preocupaciones expresadas a nivel internacional acerca de su programa nuclear y a que coopere plenamente con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes acerca de su programa nuclear. UN وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. وفي تشجيعها على أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    En la ceremonia, el Presidente al-Bashir también reafirmó el reconocimiento de Sudán del Sur por su Gobierno y se comprometió a trabajar en estrecho contacto con el Presidente Kiir para resolver los problemas pendientes y establecer una asociación firme con miras al futuro. UN وخلال الاحتفال أيضا، كرر الرئيس البشير تأكيد اعتراف حكومته بجنوب السودان وتعهد بالعمل على نحو وثيق مع الرئيس كير لتسوية المسائل المعلقة وبناء شراكة قوية تمضي قدما.
    En nombre, pues, de los miembros del Consejo le ruego encarecidamente que aproveche los progresos realizados en las negociaciones celebradas en los últimos días y haga por su parte todo lo necesario a fin de resolver las cuestiones pendientes que obstaculizan el proceso de paz en Angola y de restaurar plenamente la confianza de la comunidad internacional. UN وأناشدكم بقوة، نيابة عن أعضاء المجلس، أن تستندوا في عملكم الى التقدم الذي أحرزته المفاوضات في اﻷيام القليلة اﻷخيرة وأن تقوموا بكل ما يلزم لتسوية المسائل المعلقة التي تعوق عملية السلام في أنغولا ولاستعادة ثقة المجتمع الدولي تماما.
    5. Pide al PNUD y la UNOPS que den prioridad a la conciliación de las cuestiones pendientes en la cuenta entre fondos del PNUD y la UNOPS; UN 5 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إعطاء الأولوية لتسوية المسائل المعلقة في حساب الصندوق المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    El Gobierno del Iraq manifestó su intención de hacer todo lo posible por resolver las cuestiones pendientes, en colaboración con la Secretaría, durante el primer trimestre de 2008. UN واقترحت حكومة العراق، فيما يتعلق بالمسائل التي لم يتم حسمها، أن يبذل كل جهد ممكن لتسوية المسائل المعلقة بالتعاون مع الأمانة العامة خلال الربع الأول من عام 2008.
    La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus