"لتسوية المنازعات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de solución de controversias en
        
    • la solución de controversias en
        
    • de arreglo de controversias en
        
    • para el arreglo de controversias en
        
    • solución de controversias en el
        
    • para solucionar controversias en
        
    • litigio del
        
    • de solución de diferencias de
        
    • de resolución de conflictos en
        
    • para resolver controversias en
        
    • para la solución de controversias
        
    • abordar la solución de diferencias en
        
    • arreglo pacífico de las controversias en
        
    • Arreglo de Diferencias Relativas a
        
    Su delegación prefiere hacer hincapié en métodos pacíficos de solución de controversias en la protección de los derechos de los nacionales que hayan sufrido perjuicios en otro Estado. UN ووفد بلده يفضل التأكيد على الطرق السلمية لتسوية المنازعات في معرض حماية حقوق المواطنين الذين أصابهم ضرر في دولة أخرى.
    :: Puesta en marcha, con carácter experimental, de un sistema alternativo de solución de controversias en cinco condados UN :: تجربة نظام للسبل البديلة لتسوية المنازعات في خمس مقاطعات
    Por ese motivo, no ha sido necesario que la Conferencia formule un nuevo mecanismo para la solución de controversias en el acuerdo. UN وقد أدى هذا إلى الاستغناء عن ضرورة أن يقوم المؤتمر بوضع آلية جديدة لتسوية المنازعات في هذا الاتفاق.
    Le complace que el Comité Especial haya empezado también a examinar la propuesta presentada por Sierra Leona respecto del establecimiento de un servicio de arreglo de controversias en las primeras etapas de un posible conflicto. UN وأضاف أن من دواعي غبطته أن شرعت اللجنة الخاصة بالنظر في المشروع الذي قدمته سيراليون بشأن إنشاء دائرة لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة.
    La propuesta de Sierra Leona acerca de la creación de un mecanismo para el arreglo de controversias en sus primeras etapas constituye una base razonable para deliberar sobre el tema en el próximo período de sesiones del Comité Especial. UN وأضاف أن الاقتراح المقدم من سيراليون بشأن إنشاء آلية لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة أساس معقول لمناقشة الموضوع في الاجتماع المقبل الذي ستعقده اللجنة الخاصة.
    F. Descripción de cualquier legislación paralela o suplementaria, en particular tratados o acuerdos con otros países en los que se establezca algún tipo de cooperación o procedimiento para solucionar controversias en la esfera de las prácticas comerciales restrictivas UN واو - وصف أي تشريع مواز أو تكميلي، بما في ذلك المعاهدات أو التفاهمات مع بلدان أخرى، يتضمن تعاوناً أو اجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية
    El problema que acaba de exponerse ilustra la importancia particular de un sistema eficaz de solución de controversias en el marco del derecho de los cursos de agua internacionales, importancia que ha sido reconocida además por la ADI en las Normas de Helsinki, así como por el Relator Especial de la CDI. UN فالمشكلة التي ثارت تبين ما لوجود نظام فعال لتسوية المنازعات في إطار قانون المجاري المائية الدولية من أهمية خاصة اعترفت بها رابطة القانون الدولي في قواعد هلسنكي كما اعترف بها المقرر الخاص للجنة.
    La provisión de medios no judiciales de solución de controversias en un contexto comunitario, mediante " casas jurídicas " centradas en la reconciliación. UN توفير وسائل بديلة لتسوية المنازعات في بيئة مجتمعية، من خلال تركيز " المجالس القانونية " على المصالحة.
    La Asociación promueve de forma activa la conciliación y métodos alternativos de solución de controversias en el sistema de justicia, así como en comunidades locales, escuelas e instituciones. UN وهي تشجع بنشاط أساليب التوفيق والطرق البديلة لتسوية المنازعات في نظام العدالة، وكذلك في المجتمعات المحلية والمدارس والمؤسسات.
    Todos estos factores se suman para aumentar el interés por los mecanismos alternativos de solución de controversias en la región y la demanda de actividades conexas de creación de capacidad. UN لهذه العوامل مجتمعةً يزيد الاهتمام بالآليات البديلة لتسوية المنازعات في المنطقة والطلب على أنشطة بناء القدرات المرتبطة بها.
    127. La importancia del poder judicial como mecanismo de solución de controversias en una sociedad, como custodio de la vigencia de las pautas de conducta cristalizadas en el orden jurídico y como garante de los derechos humanos no necesita ser explicitada. UN ١٢٧- غني عن البيان أن السلطة القضائية مهمة كوسيلة لتسوية المنازعات في المجتمع، بما أنها تشرف على تطبيق معايير السلوك التي يجسدها النظام القانوني، وبوصفها ضامنة لحقوق الانسان.
    Tras el establecimiento de la OMC y su mecanismo de solución de controversias en materia de comercio internacional y cuestiones relacionadas con el comercio, así como la aprobación de varias convenciones internacionales sobre desarrollo social, género y cuestiones ambientales, ha quedado implantado firmemente un sistema multilateral basado en reglas. UN وقد ترسخ الآن نظام متعدد الأطراف تحكمه القواعد بإنشاء منظمة التجارة العالمية وآليتها لتسوية المنازعات في مجال التجارة الدولية والقضايا المتصلة بالتجارة واعتماد عدد من الاتفاقيات الدولية المتصلة بالتنمية الاجتماعية والقضايا الجنسانية والبيئية.
    Esto marca un claro contraste con las disposiciones especiales previstas respecto de la solución de controversias en el caso de las contramedidas. UN وهذا يتناقض تناقضا صارخا مع الحكم الخاص الموجﱠه لتسوية المنازعات في حالات التدابير المضادة.
    También encomiamos el establecimiento de dos centros regionales de arbitraje en Kuala Lumpur y en El Cairo para la solución de controversias en las transacciones económicas y comerciales. UN إن قيام اللجنة بانشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية خطوة جديرة بالترحيب ايضا.
    Ahora bien, la delegación de España ve en la conciliación la última etapa de un procedimiento eminentemente flexible que pretende ayudar a los Estados a establecer cauces de comunicación entre ellos, facilitando su contacto y proponiéndoles diversas fórmulas de arreglo de controversias en el marco de un mecanismo amplio capaz de favorecer el recurso a la conciliación. UN وإن كان يرى أيضا أن التوفيق هو المرحلة اﻷخيرة ﻹجراء بالغ المرونة يهدف إلى مساعدة الدول في إيجاد طرق اتصال فيما بينها عن طريق تيسير الاتصالات وعن طريق اقتراح صيغ مختلفة لتسوية المنازعات في إطار آلية شاملة من شأنها أن تشجع اللجوء إلى نظام التوفيق.
    De conformidad con un plan del Comité Consultivo para el arreglo de controversias en las transacciones económicas y comerciales, se han establecido centros regionales de arbitraje en El Cairo, Kuala Lumpur y Lagos a fin de ayudar a la promoción y aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN ٢٢ - وبموجب خطة اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية، أنشئت مراكز تحكيم إقليمية، في كل من القاهرة وكوالالمبور ولاغوس، للمساعدة على تعزيز قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة القانون التجاري الدولي وعلى تنفيذها.
    F. Descripción de cualquier legislación paralela o suplementaria, en particular tratados o acuerdos con otros países en los que se establezca algún tipo de cooperación o procedimiento para solucionar controversias en la esfera de las prácticas comerciales restrictivas. UN واو- وصف أي تشريع مواز أو تكميلي، ينطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك المعاهدات أو التفاهمات مع البلدان اﻷخرى.
    Consultas de la Oficina de investigaciones geológicas y mineras (BRGM) sobre los litigios peruanos (Cedimin y Yanacocha), enero de 1996, octubre de 1996 y enero de 1998. Comparecencia en calidad de experta ante el tribunal de la CCI, el 27 de abril de 1998, en las consultas del litigio del CIRDI. UN استشارات بشأن المنازعات المتعلقة ببيرو (سيديمين وياناكوشا) لحساب BRGM، كانون الثاني/يناير 1996، تشرين الأول/أكتوبر 1996، كانون الثاني/يناير 1998 - المثول بصفة خبير أمام المحكمة الجنائية الدولية، في 27 نيسان/أبريل 1998، مستشارة في النزاع المتعلق بالمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    35. En los últimos años, el sistema de solución de diferencias de la OMC ha recibido considerable atención, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN 35- حظي نظام منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات في السنوات الأخيرة بالكثير من الاهتمام في كل من البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Se resaltaron las dificultades que enfrentan las micro, pequeñas y medianas empresas en el acceso a la justicia y la necesidad de establecer sistemas adecuados de resolución de conflictos en la microfinanciación. UN ألقت الندوة الضوء على الصعوبات التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إمكانية الوصول إلى العدالة وعلى الحاجة إلى إرساء نظم مناسبة لتسوية المنازعات في مجال التمويل البالغ الصغر.
    d) Cooperación en materia de aduanas para resolver controversias en los puntos de ingreso en aduana; UN (د) التعاون بين الجمارك لتسوية المنازعات في نقاط الدخول الجمركية؛
    " Los mecanismos para abordar la solución de diferencias en la Secretaría están establecidos en ST/IC/2004/4. UN " ترد الآليات المتاحة لتسوية المنازعات في الأمانة العامة في الوثيقة ST/IC/2004/4.
    Miembro del Grupo de Expertos del proyecto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) relativo al arreglo pacífico de las controversias en el ámbito del comercio internacional, la inversión y la propiedad intelectual UN 2003: عضو في مجلس المستشارين المعني بمشروع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية
    Integrante de la lista de árbitros y conciliadores del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI), en nombre de Francia. UN تعيين في لجنة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، باسم فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus