"لتشجيع المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover la participación
        
    • para alentar la participación
        
    • para fomentar la participación
        
    • de alentar la participación
        
    • que promuevan la participación
        
    • de promover la participación
        
    • promoción de la participación
        
    • para fomentar una participación
        
    Medidas adoptadas para promover la participación de la mujer en la política UN التدابير المتخذة لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة
    Hay que hacer más para promover la participación en el proceso político de Kosovo. UN ويجب بذل مجهود أكبر لتشجيع المشاركة في العملية السياسية في كوسوفو.
    El Comité recomienda también que el Estado parte siga utilizando medidas de acción afirmativa para promover la participación activa de las mujeres en la política. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تواصل اتخاذ إجراءات إيجابية لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة بنشاط.
    Octavillas distribuidas para alentar la participación en los actos deportivos en los distritos UN لوحة إعلانات وزعت لتشجيع المشاركة في الأحداث الرياضية على مستوى المقاطعة
    Cuando sea necesario, se podrán proporcionar incentivos para alentar la participación voluntaria de los combatientes en todo el proceso. UN وإذا اقتضت الضرورة، قد يتعين تقديم حوافز لتشجيع المشاركة الطوعية للمقاتلين في هذه العملية بكاملها.
    Teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fomentar la participación del niño en la familia, los establecimientos, la escuela y la sociedad. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Muchos estiman que incentivos positivos, como la transferencia de tecnología y la asistencia financiera y técnica ofrecen mejores medios de alentar la participación. UN وثمة أطراف كثيرة ترى في الحوافز اﻹيجابية، كنقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية والتقنية، سبيلا أفضل لتشجيع المشاركة.
    Iniciar programas que promuevan la participación a nivel local en la supervisión ambiental UN الشروع في برامج لتشجيع المشاركة المحلية في رصد البيئة.
    También se han hecho esfuerzos para promover la participación cívica y política de los pueblos indígenas. UN وبُذلت أيضا جهود لتشجيع المشاركة المدنية والسياسية للشعوب الأصلية.
    A tal efecto, la Unión Europea ha redoblado sus esfuerzos para promover la participación en el proceso. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده لتشجيع المشاركة في العملية.
    Aunque no hay recetas fáciles para promover la participación y la integración social, el papel de la información es crucial para fomentar el diálogo y el debate político abierto. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    Aunque no hay recetas fáciles para promover la participación y la integración social, el papel de la información es crucial para fomentar el diálogo y el debate político abierto. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    La política asigna el mismo valor a las aptitudes de hombres y mujeres; es un instrumento imparcial para promover la participación de ambos sexos en cargos superiores y en los programas de formación para adquirir mayores calificaciones. UN وقالت إن تلك السياسة أعطت قيمة متساوية لمهارات المرأة ومهارات الرجل ولا تنطوي على التحيُّز بالنسبة لتشجيع المشاركة من جانب الجنسين في المناصب العليا وفي التدريب من أجل الحصول على مزيد من المؤهلات.
    :: El Gobierno ha otorgado nuevas facultades a los funcionarios electorales locales para promover la participación en el proceso electoral en virtud del Artículo 69 de la Ley de Administración Electoral de 2006. UN منحت الحكومة موظفي الانتخابات المحلية سلطات جديدة لتشجيع المشاركة في العملية الانتخابية بموجب القسم 69 من قانون إدارة الانتخابات لسنة 2006.
    Además, se han establecido programas sociales por conducto de la Secretaría Presidencial para promover la participación pública, el desarrollo económico, el acceso a la justicia y los servicios de salud, y programas para los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت برامج اجتماعية من خلال الأمانة الرئاسية لتشجيع المشاركة الشعبية، والتنمية الاقتصادية، وإمكانية اللجوء إلى القضاء والرعاية الصحية ومن أجل الشعوب الأصلية.
    Medidas administrativas para alentar la participación en los deportes UN التدابير الإدارية المتخذة لتشجيع المشاركة في الرياضة
    1.2.4 Existencia de instituciones y marcos electorales y legislación promulgada para alentar la participación popular, incluida la participación de las mujeres en los procesos políticos UN 1-2-4 إنشاء المؤسسات والأُطر الانتخابية وسن قانون لتشجيع المشاركة الشعبية بما في ذلك مشاركة المرأة في العمليات السياسية
    1.2.3 Establecimiento de instituciones y marcos electorales y promulgación de leyes para alentar la participación popular en los procesos políticos UN 1-2-3 أصبحت المؤسسات والأُطر الانتخابية تؤدي عملها وتم سن قانون لتشجيع المشاركة الشعبية في العمليات السياسية
    Teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fomentar la participación del niño en la familia, los establecimientos, la escuela y la sociedad. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Se pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales, como el establecimiento de cuotas para la participación de la mujer en los partidos políticos, y si se han puesto en práctica sistemas de apoyo para fomentar la participación de la mujer en la vida política. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اتخاذ أي تدابير خاصة، مثل تحديد حصص لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وعما إذا كانت هناك أي نظم لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة.
    Dos miembros de países de África dijeron que los seminarios en la web no siempre eran la mejor manera de alentar la participación en su región debido a la escasa conectividad con Internet en algunos lugares y a los cortes de fluido eléctrico. UN وقال عضوان من البلدان الأفريقية إن الندوات الإلكترونية ليست الطريقة الأمثل على الدوام لتشجيع المشاركة في منطقتهم، نظراً لسوء الاتصالات بالإنترنت في بعض المناطق وبسبب انقطاع الكهرباء.
    Iniciar programas que promuevan la participación a nivel local en la supervisión ambiental UN الشروع في برامج لتشجيع المشاركة المحلية في رصد البيئة.
    El proceso de los documentos de estrategia nacionales para la reducción de la pobreza también ofrece a la OIT la oportunidad de promover la participación mediante el diálogo social y la gestión tripartita, como en Etiopía y Sri Lanka. UN وتتيح عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر أيضا لمنظمة العمل الدولية فرصة لتشجيع المشاركة من خلال الحوار الاجتماعي والعلاقات الثلاثية الطرف وقد اضطلعت بهذا العمل في إثيوبيا وسري لانكا وبلدان أخرى.
    La potenciación de las comunidades en el plano local, entre otras formas, mediante la descentralización, es un factor importante para la promoción de la participación plena. UN ١٧ - وتمكين المجتمعات على الصعيد المحلي، من خلال أمور منها، اللامركزية، عامل هام لتشجيع المشاركة الكاملة.
    Considerando la forma de utilizar ese concepto para fomentar una participación activa y eficaz, el Sr. Ingram afirmó que no bastaba con simples consultas. UN وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus