"لتشريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación
        
    • de legislación
        
    • una legislación
        
    • de leyes
        
    • las leyes
        
    • para
        
    • la ley
        
    El Gobierno también ha adoptado una reforma de la legislación laboral a fin de que haya mayor equidad en las relaciones entre empleadores y trabajadores. UN واعتمدت الحكومة كذلك إصلاحا لتشريع العمل يهدف الى تحقيق مزيد من العدل في العلاقات بين أرباب العمل والعمال.
    Esas pólizas de seguro abarcarán todas las responsabilidades derivadas de la legislación del lugar del accidente. UN وتغطي سندات التأمين هذه جميع أنواع التبعات وفقا لتشريع المكان الذي وقع فيه الحادث.
    En el Tratado se prevé que cada persona pueda elegir su ciudadanía y que ésta se concederá de conformidad con la legislación del país interesado. UN فقد نصت على حق كل إنسان في اختيار جنسيته وأن الجنسية تمنح وفقا لتشريع البلد المعني.
    La decisión de hacerlo se vio motivada por la posición del Gobierno sueco respecto del caso específico de legislación que aplica sanciones comerciales contra Cuba. UN وكان الحافز على اتخاذ هذا القرار موقف الحكومة السويدية من الحالة المحددة لتشريع يطبق جزاءات تجارية على كوبا.
    Los ejemplos que se ofrecen en el presente informe proporcionan un marco para elaborar una legislación modelo respecto de los componentes específicos del derecho a una vivienda adecuada. UN وتقدم الأمثلة المعروضة في هذا التقرير إطاراً لتشريع نموذجي يتعلق بعناصر محددة من حق الحصول على المسكن الكافي.
    Las disposiciones mencionadas figuran en una ley promulgada en 1992 y su aplicación está sujeta a la legislación de fuerza superior. UN وترد اﻷحكام أعلاه في قانون صدر عام ٢٢٩١ ويخضع تطبيقها لتشريع أعلى.
    Además, le agradaría recibir en un futuro informe pormenores exhaustivos de la legislación tendiente a prohibir la discriminación en la esfera privada. UN ويود أيضا، أن يتضمن تقرير في المستقبل، تفاصيل كاملة لتشريع يقضي بتحريم التمييز في القطاع الخاص.
    Por último, el orador dijo que para lograr la aplicación efectiva de la legislación sobre la competencia era preciso contar con la cooperación internacional entre los países miembros. UN وأخيراً قال بأن اﻹنفاذ الفعال لتشريع المنافسة يتطلب تعاوناً دولياً وثيقاً فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    Siguiendo el ejemplo de algunos países europeos y teniendo en consideración la legislación de la Unión Europea, la Oficina propuso, entre otras cosas, lo siguiente: UN واحتذاء بمثال بعض البلدان اﻷوروبية، ومراعاة لتشريع الاتحاد اﻷوروبي، اقترح المكتب ما يلي، ضمن أمور أخرى:
    Un caso que ilustra algunas de las complejidades y retrasos que impiden la aplicación efectiva de la legislación extraterritorial se refiere a un belga acusado de abusar sexualmente de un niño en Tailandia en 1996. UN وكانت إحدى القضايا التي تنم عن قدر من التعقيد والتأخير الذي يحول دون الاستخدام الفعال لتشريع الولاية الخارجية تتعلق برجل بلجيكي اتُهم بالاعتداء الجنسي على طفل في تايلند عام 1996.
    Las empresas situadas en Zimbabwe están sujetas exclusivamente a la legislación zimbabwense. UN والشركات التي تتواجد في زمبابوي تخضع حصرا لتشريع زمبايوي.
    Se han propuesto cuatro cambios a la legislación en materia de tutorías que pueden tener consecuencias positivas en los abuelos que intervienen en diferencias a propósito de las tutorías de sus nietos: UN وهناك أربعة تغييرات مقترحة لتشريع الوصاية قد ترتب آثارا إيجابية على الأجداد الأطراف في نزاعات الوصاية:
    Se realizó un análisis de la compatibilidad de las disposiciones jurídicas de Lituania con la legislación de la Unión Europea; UN أجري تحليل لامتثال النصوص القانونية لليتوانيا لتشريع الاتحاد الأوروبي؛
    Sólo la legislación provisional y territorial puede tratar de la división de los bienes raíces matrimoniales. UN ولا يمكن إلا لتشريع المقاطعات والأقاليم أن يعالج تقسيم الممتلكات العقارية للزوجين.
    Se propuso reformar la Constitución para dar protección constitucional a la legislación propuesta, que se habría denominado Ley de Protección de la vida humana durante el embarazo. UN واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل.
    Conforme a la legislación de la República de Moldova, la tierra no puede ser mercancía hasta 2001. UN وطبقاً لتشريع جمهورية مولدوفا، لم تكن الأراضي موضع متاجرة حتى 2001.
    Sus propuestas redundaron en la promulgación de legislación de los Estados Unidos para Belice y el Caribe oriental. UN قدم اقتراحات أسفرت عن إصدار الولايات المتحدة لتشريع خاص ببليز وشرقي الكاريبي.
    El resultado de la labor innovadora del Comité contra el Terrorismo servirá de base para establecer un modelo universal de legislación contra el terrorismo y para que éste se aplique. UN وإن نتيجة العمل الأساسي للجنة مكافحة الإرهاب ستكون ركيزة يقوم عليها نموذج عالمي لتشريع مناهض للإرهاب وتنفيذه.
    El Comité observa además que se ha propuesto la introducción de una legislación única sobre igualdad en Irlanda del Norte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الاستحداث المقترح لتشريع وحيد للمساواة في أيرلندا الشمالية.
    El Parlamento ha promulgado una serie de leyes nuevas sobre sus políticas respecto al lavado de dinero. UN وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال.
    Las inspecciones de trabajo consisten en la verificación del cumplimiento de las leyes laborales, ya sea por queja que interponen los trabajadores o de oficio. UN وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    En la misma disposición se sientan las bases constitucionales para dictar leyes sobre el derecho de los sami a dedicarse a la cría de renos. UN ويوفر الحكم نفسه أساسا دستوريا لتشريع حق شعب السامي في ممارسة تربية قطعان الرنة.
    Tales actos se consideran una violación de la legislación sobre el trabajo y los autores responden judicialmente según el procedimiento previsto por la ley. UN وتعتبر هذه الأعمال انتهاكاً لتشريع العمل، ويعاقَب عليها بموجب الإجراءات القانونية المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus