Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por la situación real del trabajo infantil y señala la escasez de datos con respecto a la cuestión. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء الحالة الفعلية لتشغيل الأطفال وتُلاحظ ندرة البيانات بشأن عمل الأطفال. |
- regulación, protección y vigilancia del trabajo infantil; | UN | - وضع لوائح ناظمة لتشغيل الأطفال وحماية هذا التشغيل والرقابة عليه؛ |
La mala situación sanitaria, la falta de tierras, la deserción escolar y la elevada incidencia del trabajo infantil son algunas de las manifestaciones de la pobreza rural. | UN | ومن بعض مظاهر الفقر الريفي، الصحة الهزيلة، وعدم حيازة الأرض، وحالات التسرب من المدارس، والحالات المرتفعة لتشغيل الأطفال. |
31. Inspeccionar periódicamente las labores de la recolección del algodón, con objeto de vigilar y garantizar el pleno cumplimiento de las normas internacionales sobre el trabajo infantil (Países Bajos). | UN | 31- ضمان التفتيش الدوري على أعمال جني المحاصيل، لرصد وضمان الامتثال التام للمعايير الدولية لتشغيل الأطفال (هولندا). |
También preguntó qué otras medidas se preveía adoptar para poner fin al trabajo infantil, la trata, las adopciones ilegales y el maltrato de los niños indígenas. | UN | كما طلبت معرفة التدابير الأخرى المزمع اتخاذها للتصدي لتشغيل الأطفال والاتجار بالأطفال وتبني الأطفال على نحو غير قانوني وإساءة معاملة الأطفال المنتمين إلى السكان الأصليين. |
b) Fijar en la legislación nacional una edad mínima de admisión en el empleo para los niños, incluidas las niñas, de conformidad con las normas laborales internacionales existentes y la Convención sobre los Derechos del Niño, en todos los sectores de actividad; | UN | )ب( تعيين حد عمري أدنى لتشغيل اﻷطفال في التشريعات الوطنية بما يتطابق مع معايير العمل الدولية السارية المفعول واتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك البنات، في جميع قطاعات النشاط؛ |
224. El Comité observa con preocupación que algunas leyes pertinentes del país se alejan de la definición del niño que contiene la Convención, especialmente en lo que respecta a la edad mínima para poder inculpar de delitos graves a un menor y para acceder a un empleo. | UN | ٤٢٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق افتقار القوانين المحلية ذات الصلة الى الاتساق مع تعريف الطفل بموجب الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالسن اﻷدنى لاتهام الطفل بجرائم خطيرة، والسن اﻷدنى لتشغيل اﻷطفال. |
c) Principio 5: abolición efectiva del trabajo infantil. | UN | (ج) المبدأ 5: الإلغاء الفعلي لتشغيل الأطفال. |
En Bangladesh, la Organización Internacional del Trabajo y el UNICEF colaboraron con el Gobierno, la Asociación de Fabricantes y Exportadores de Prendas de Vestir de Bangladesh, la Organización Internacional de Empleadores y diversas organizaciones no gubernamentales en el marco de un programa encaminado a abordar el problema del trabajo infantil. | UN | 29 - وفي بنغلاديش، تعاونت منظمة العمل الدولية واليونيسيف مع الحكومة ورابطة صانعي الملبوسات ومصدريها في بنغلاديش، والمنظمة الدولية لأرباب العمل والمنظمات غير الحكومية بشأن برنامج لتشغيل الأطفال. |
Nuestro Gobierno aprecia el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre la eliminación de las peores formas de trabajo infantil, como un paso sumamente importante de la comunidad internacional hacia la protección de todos los derechos del niño y la eliminación final y total del trabajo infantil. | UN | إن حكومتنا تقدر اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، بشأن أسوأ أشكال تشغيل الأطفال، باعتبارها خطوة هامة للغاية من المجتمع الدولي نحو حماية جميع حقوق الأطفال، ونحو الإزالة النهائية والكاملة لتشغيل الأطفال. |
La explotación del trabajo infantil es un problema alarmante en Nepal, donde la falta de tierras, el analfabetismo, la explotación en el trabajo y la pobreza son las causas básicas de largo plazo del trabajo infantil. | UN | 66 - يعد استغلال الأطفال في العمل مشكلة مزعجة في نيبال حيث يمثل الحرمان من امتلاك الأرض، والأمية، وعلاقات العمل الاستغلالية والفقر، الأسباب الأساسية الطويلة الأجل لتشغيل الأطفال. |
El Ministerio de Trabajo y Bienestar Humano se esfuerza por promover los derechos fundamentales en el trabajo, como la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva, la eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio, la abolición efectiva del trabajo infantil y la eliminación de la discriminación en materia de empleo y ocupación. | UN | وتبذل وزارة العمل ورفاه الإنسان كل جهد لتعزيز الحقوق الأساسية في العمل مثل حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحقوق في التفاوض الجماعي؛ والقضاء على جميع أشكال العمل الجبري أو الالزامي؛ والإلغاء الفعلي لتشغيل الأطفال والقضاء على التمييز فيما يتعلق بالوظيفة والمهنة. |
Los niños también siguen siendo vulnerables al trabajo infantil, la mala salud crónica y las enfermedades evitables, la pobreza y el VIH/SIDA. | UN | ولا يزال الأطفال أيضاً معرضين لتشغيل الأطفال والاعتلال الصحي المدمن والأمراض التي لا يمكن الوقاية منها والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
b) Fijar en la legislación nacional una edad mínima de admisión en el empleo para los niños, incluidas las niñas, de conformidad con las normas laborales internacionales existentes y la Convención sobre los Derechos del Niño, en todos los sectores de actividad; | UN | )ب( تعيين حد عمري أدنى لتشغيل اﻷطفال في التشريعات الوطنية بما يتطابق مع معايير العمل الدولية السارية المفعول واتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك البنات، في جميع قطاعات النشاط؛ |
El Comité observa con preocupación que algunas leyes pertinentes del país se alejan de la definición del niño que contiene la Convención, especialmente en lo que respecta a la edad mínima para poder inculpar de delitos graves a un menor y para acceder a un empleo. | UN | ١٥٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق افتقار القوانين المحلية ذات الصلة الى الاتساق مع تعريف الطفل بموجب الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالسن اﻷدنى لاتهام الطفل بجرائم خطيرة، والسن اﻷدنى لتشغيل اﻷطفال. |