"لتشمل جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a todas
        
    • para incluir a todos
        
    • a todos los
        
    • para abarcar todas
        
    • sobre todos
        
    • para incluir todos
        
    • para abarcar a todos
        
    • a fin de incluir a todos
        
    • a todo el
        
    • para incluir todas
        
    • a fin de abarcar todos
        
    • a toda
        
    • que abarca todas
        
    • que incluya todos
        
    • para que abarque todas
        
    - Ampliación del sistema actual de almuerzos escolares a todas las escuelas primarias UN التوسع في برنامج وجبة الغداء المدرسية الحالي لتشمل جميع المدارس الابتدائية
    Estos miembros estimaban que las comparaciones debían hacerse extensivas a todas las entidades, incluso otras organizaciones internacionales, que se prestasen a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. UN ورأى هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي للمقارنات أن تتسع نطاقا لتشمل جميع الكيانات، بما في ذلك المنظمات الدولية اﻷخرى، التي تصلح ﻹجراء مقارنة صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير.
    Existe una necesidad acuciante de ampliar el alcance de la limitación de los armamentos y otros quehaceres del fomento de la seguridad para alcanzar a todas las regiones del mundo. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة إلى توسيع نطاق تحديد اﻷسلحة وغيره من مساعي بناء الثقة لتشمل جميع مناطق العالم.
    Las propuestas de cancelación de la deuda deben ser estudiadas y ampliadas para incluir a todos los países menos adelantados. UN واقتراحات شطب الديون تنبغي متابعتها وينبغي توسيع نطاقها لتشمل جميع أقل البلدان نموا.
    Tales asociaciones permitirían a las empresas hacer extensivos sus enfoques en materia de responsabilidad a todos los asociados en el proceso de desarrollo. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    Las leyes contra la violación se han ampliado para abarcar todas las formas de violación, incluida la violación en banda. UN وتم توسيع نطاق قوانين الاغتصاب لتشمل جميع أشكال الاغتصاب، بما فيها الاغتصاب الجماعي.
    Otros aspectos comprendían las medidas para hacer extensiva la protección a todas las personas que huyeran de conflictos, hubieran o no sido reconocidas formalmente como refugiadas. UN وتتضمن الجوانب اﻷخرى التدابير الرامية الى توسيع الحماية لتشمل جميع اﻷشخاص الهاربين من النزاعات، سواء تم اﻹعتراف بهم رسميا كلاجئين أو لا.
    El centro ha ampliado sus actividades a todas las zonas de Europa sudoriental y de otras regiones que han sido escenario de conflictos recientes. UN وقد وسع المركز أنشطته لتشمل جميع مناطق ما بعد الصراع في جنوب شرقي أوروبا وخارجها.
    Difusión de las actividades de previsión tecnológica a todas las regiones UN توسيع نطاق أنشطة التبصر التكنولوجي لتشمل جميع المناطق
    Tiene por objeto hacer extensivas sus actividades a todas las industrias e instituciones gubernamentales que trabajan con tecnologías de carácter peligroso UN وتهدف إلى توسيع أنشطتها لتشمل جميع الأوساط الصناعية والمؤسسات الحكومية التي تعمل في مجال التكنولوجيات الحساسة.
    Los traslados laterales de personal de idiomas entre los lugares de destino se amplió a todas las comisiones regionales. UN وتوسعت عملية النقل الأفقي لموظفي اللغات فيما بين مراكز العمل لتشمل جميع اللجان الإقليمية.
    Resta ampliar el proyecto experimental a todas las viviendas bajo esta administración. UN ويلزم الآن توسيع الخطة الرائدة لتشمل جميع الممتلكات السكنية الواقعة تحت إدارتها.
    14. Reconoce la necesidad imperiosa de ampliar la base de las contribuciones para incluir a todos los gobiernos, especialmente los países que han pasado a tener una mayor capacidad de pago; UN 14 - يقر بالحاجة الملحة إلى توسيع قاعدة المساهمات لتشمل جميع الحكومات وبخاصة البلدان التي طورت قدرة أكبر على الدفع؛
    Sería preciso prestar particular atención al mejoramiento de la capacidad de búsqueda, a fin de hacerla extensiva a todos los idiomas oficiales. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتحسين آلية البحث، وتوسيعها لتشمل جميع اللغات الرسمية.
    Ese mecanismo podría ampliarse para abarcar todas las existencias nacionales de plutonio separado y de UME, tanto civiles como militares. UN ويمكن توسيع استعمال هذه الآلية لتشمل جميع المخزونات الوطنية للبلوتونيوم المنفصل واليورانيوم الشديد التخصيب، المستعملة لأغراض مدنية وعسكرية.
    Una cooperación internacional eficaz para prevenir la proliferación de estas armas es vital y debe ser reforzada mediante, entre otras, la ampliación de controles sobre todos los materiales fisionables y otros componentes importantes de las armas nucleares. UN فالتعاون الدولي الفعال لمنع انتشار هذه اﻷسلحة يعتبر عاملاً حيوياً في ذلك وينبغي تعزيزه بجملة وسائل من بينها توسيع نطاق الرقابة لتشمل جميع المواد الانشطارية وغيرها من مكونات اﻷسلحة النووية ذات الصلة.
    El sitio está siendo actualizado para incluir todos los tratados publicados hasta la fecha y se está perfeccionando su sistema de búsqueda. UN ويجري استكمال المجموعة لتشمل جميع المعاهدات الصادرة حتى الآن ويجري تعزيز قدرات البحث فيها.
    Creemos que el marco y los términos de la Ronda Uruguay deben traducirse en el acceso a los mercados y la expansión del comercio internacional para abarcar a todos los Estados. UN وفي اعتقادنا أن أحكام وهياكل جولة أوروغواي يجب أن تنعكس على امكانية الوصول الى اﻷسواق، وتوسعة التجارة الدولية لتشمل جميع الدول.
    Recomendó asimismo que se ampliara el mandato de vigilancia del Centro Nacional de Derechos Humanos a fin de incluir a todos los órganos del Gobierno, entre ellos la policía y las fuerzas armadas. UN كما أوصت اللجنة بتوسيع ولاية الرصد التي أوكلت إلى المركز لتشمل جميع وكالات الحكومة، بما فيها الشرطة والجيش(19).
    Por ese motivo, es preciso consolidar el proceso de paz y extender la autoridad del gobierno central a todo el país. UN ولهذا السبب يجب تعزيز عملية السلام، وتوسيع سلطة الحكومة المركزية لتشمل جميع أنحاء البلد.
    Con 175 miembros que operan en más de 90 países, la Asociación ha ampliado sus actividades de forma considerable en los últimos 20 años para incluir todas las actividades que cabe esperar de una asociación comercial mundial eficaz. UN وقد وسعت الرابطة، التي تضم 175 عضوا يعملون في أكثر من 90 بلدا، أنشطتها إلى حد كبير على مدى السنوات العشرين الماضية لتشمل جميع الأنشطة المتوقعة من أية رابطة تجارية عالمية فعالة.
    Las metodologías se amplían a fin de abarcar todos los asociados a nivel social (el gobierno, incluidos los poderes judicial y legislativo, las organizaciones de la sociedad civil, los gobiernos a nivel local y las asociaciones de profesionales). UN ويجري توسيع هذه المنهجيات لتشمل جميع الشركاء الاجتماعيين )الحكومة، بما فيها الفرعان القضائي والتشريعي، ومنظمات المجتمع المدني، والحكومات المحلية، والرابطات المهنية(.
    El Centro, que pertenece a la Facultad de Derecho de la Universidad de Namibia, tiene la intención de ampliar sus actividades a toda la región del Africa meridional. UN إن المركز الذي يعد جزءا من كلية الحقوق في جامعة ناميبيا ينوي توسيع نطاق أنشطته لتشمل جميع منطقة الجنوب الافريقي.
    La lista de derechos humanos a los que se aplica este principio en virtud de la Convención no es una lista cerrada sino que abarca todas las cuestiones de derechos humanos reguladas por las autoridades públicas en el Estado parte. UN وقائمة حقوق الإنسان التي ينطبق عليها هذا المبدأ بموجب الاتفاقية مفتوحة وتمتد لتشمل جميع ميادين حقوق الإنسان التي تنظمها السلطات العامة في الدولة الطرف.
    En aras del consenso, la OCI ha propuesto que se utilice una expresión genérica que incluya todos los tipos de discriminación. UN وبدافع التماس توافق للآراء، اقترحت منظمة المؤتمر الإسلامي استخدام لغة عامة لتشمل جميع أنواع التمييز.
    A este respecto, es evidente la necesidad de ampliar el marco de aplicación de la Convención para que abarque todas las formas de degradación de las tierras. UN ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus