"لتضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para garantizar
        
    • para asegurar
        
    • para velar
        
    • de garantizar
        
    • para asegurarse
        
    • que garanticen
        
    • de asegurar
        
    • para cerciorarse
        
    • garantizar a
        
    • ¿ Aseguraste
        
    • para asegurarte
        
    Se han elaborado programas nacionales encaminados al desarrollo social, que el Gobierno examina anualmente para garantizar una aplicación efectiva. UN ووضعت برامج وطنية مستهدفة من أجل التنمية الاجتماعية، تقوم الحكومة باستعراضها سنويا لتضمن تنفيذها تنفيذا فعالا.
    Todos los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para garantizar la seguridad de dicho personal sobre el terreno. UN كما أن على الدول الأعضاء كافة أن تضاعِف جهودها لتضمن سلامة حفظة السلام على الأرض.
    La Comisión debe tomar las medidas necesarias para garantizar que se observe la regla de las 24 horas. UN وينبغي للجنة أن تتخذ التدابير اللازمة لتضمن مراعاة قاعدة اﻟ ٢٤ ساعة.
    La UNAMI también está continuando los preparativos para asegurar que pueda mantener su presencia en Kirkuk y Basora. UN كما تواصل البعثة تحضيراتها لتضمن أنها قادرة على الحفاظ على وجود مستدام في كركوك والبصرة.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se tomen medidas para velar por el pronto enjuiciamiento de esas personas o para su puesta en libertad. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم.
    También está encargada de adoptar las medidas pertinentes en caso de irregularidades a fin de garantizar que los productos alimentarios destinados al consumo se encuentran en buenas condiciones. UN وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك.
    Tampoco ha examinado Noruega las leyes vigentes para asegurarse de su compatibilidad con el Pacto. UN كما أن النرويج لم تدرس بإمعان التشريع القائم لتضمن امتثاله للعهد.
    Necesitamos unas Naciones Unidas más vigorosas, que garanticen el cumplimiento cabal de los compromisos y las decisiones internacionales convenidos. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة أقوى لتضمن تنفيذ الالتزامات والقرارات الدولية المتفق عليها ودون تقصير.
    Las organizaciones de mujeres palestinas sabían que tenían que apoderarse del momento histórico para garantizar que en todos los instrumentos jurídicos palestinos se incorporara la igualdad. UN وأدركت المنظمات النسائية الفلسطينية أن عليها أن تغتنم هذه اللحظة التاريخية لتضمن إدراج المساواة جزءا لا يتجزأ من جميع الصكوك القانونية الفلسطينية.
    Los menores fueron rescatados por la policía guatemalteca, pero las autoridades los encarcelaron para garantizar su protección. UN وقد أنقذتهم الشرطة الغواتيمالية لكن السلطات أودعتهم السجن لتضمن حمايتهم.
    Venezuela está llevando a cabo reformas legislativas para garantizar la eliminación efectiva del terrorismo y la financiación del terrorismo. UN وتضطلع حاليا بإصلاحات تشريعية لتضمن قمع الإرهاب وتمويله قمعا يتسم بالفعالية.
    A este respecto, Finlandia había modificado la Ley de minas y la Ley de aguas para garantizar el derecho de los sami a intervenir en la adopción de decisiones. UN وفي هذا الصدد، عدلت فنلندا قانوني التعدين والمياه لتضمن حقوق الصاميين في المشاركة في صنع القرار.
    Entonces tendrás que estudiar y meditar para garantizar que ...tu pequeña mente desordenada puede manejar las visiones de la piedra. Open Subtitles بعدها عليك ان تدرس وتتأمل لتضمن بأن عقلك الصغير المبعثر يستطيعُ ان يتحمل رؤيا الحجر.
    25. para garantizar que todo trabajador pueda tener una vida decente para sí mismo y para su familia, el Gobierno ha establecido un sueldo mínimo. UN ٥٢- وضعت الحكومة حداً أدنى لﻷجور لتضمن لكل عامل القدرة على توفير معيشة لائقة لنفسه وﻷسرته.
    El Relator Especial insta al Gobierno a adoptar medidas para asegurar que no se obstaculice el trabajo de las organizaciones gubernamentales en su territorio. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    La UNU está haciendo grandes esfuerzos para asegurar que el resultado de sus actividades resulte útil para las deliberaciones y las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وتبذل الجامعة جهدا مكثفا لتضمن أن نتائج أعمالها ستفيد بإسهامها المداولات واﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a adoptar medidas para asegurar que no se obstaculice el trabajo de las organizaciones gubernamentales en su territorio. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se tomen medidas para velar por el pronto enjuiciamiento de esas personas o para su puesta en libertad. UN وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم.
    El Comité recomienda que se formulen leyes sobre herencia y sucesión a fin de garantizar a las mujeres de las zonas rurales sus derecho a heredar y poseer tierras y bienes. UN ٦٣٢ - توصي اللجنة بصياغة قوانين اﻹرث والخلافة لتضمن للمرأة الريفية حقوقها في إرث وحيازة اﻷراضي والممتلكات.
    La OSSI recomendó al ACNUR que siguiese fomentando activamente el uso del SGED para asegurarse de que no se perdieran documentos importantes. UN وأوصى المكتب بأن تواصل المفوضية تشجيعها النشط على استخدام هذا النظام لتضمن عدم ضياع الوثائق الهامة.
    Esas elecciones deben celebrarse a intervalos que no sean demasiado largos y que garanticen que la autoridad del gobierno sigue basándose en la libre expresión de la voluntad del pueblo. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    La instancia de apelación revisaría las decisiones adoptadas por la primera instancia a fin de asegurar la aplicación uniforme de las normas en todo el sistema. UN وسوف تستعرض درجة الاستئناف الأحكام الصادرة عن الدرجة الابتدائية، لتضمن وحدة تطبيق القواعد في شتى أنحاء النظام.
    La Comisión debe terminar la verificación de determinados aspectos del informe del Iraq para cerciorarse de que todos los elementos sujetos a vigilancia y verificación permanentes se hayan incluido, en efecto, en el programa de vigilancia. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    Organizaste esto y luego te aseguraste que no estuviera ahí cuando ocurriera. Open Subtitles نظمت هذا وانتظرت لتضمن عدم وجودي هناك حينها
    Los hiciste irse de aquí para asegurarte de que los maten a ambos, y rápido. Open Subtitles جعلت الرجلين يخرجان لتضمن قتلهما و بسرعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus