El documento de antecedentes preparado por el FMI para la reunión consultiva y actualizado posteriormente para incluir dicha conclusión se publicará en el futuro. | UN | وسوف تنشر ورقة المعلومات الأساسية التي أعدها موظفو الصندوق للاجتماع الاستشاري واستكملت فيما بعد لتضمينها الاستنتاج الذي خلص إليه الاجتماع. |
El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
Además, se modificaron los controles obligatorios de la construcción de viviendas para incluir requisitos relativos al medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُدلت ضوابط البناء القانونية لتضمينها متطلبات بيئية. |
Recientemente Australia ha facilitado información actualizada sobre sus actividades bilaterales de asistencia en la lucha contra el terrorismo para su inclusión en la matriz de asistencia del Comité contra el Terrorismo. | UN | وقد قدمت أستراليا مؤخرا معلومات مستكملة عن أنشطتنا المتعلقة بمساعداتنا الثنائية لمكافحة الإرهاب لتضمينها في مصفوفة المساعدات التي تعدها لجنة مكافحة الإرهاب. |
Para finalizar, invitó a las Partes a que dieran a conocer sus logros a la Secretaría, para su inclusión en futuros informes. | UN | وفي الختام دعت الآنسة ميشيل ماركوت الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بقصص النجاح التي تحققت لديها لتضمينها في تقاريرها في المستقبل. |
Mujeres Deportistas " y se han actualizado sus contenidos para incluir los éxitos de las deportistas españolas en los Juegos Olímpicos de Londres 2012, así como las Paralimpiadas. | UN | واستُكملت محتويات المعرض لتضمينها النجاحات التي حققتها الرياضيات الإسبانيات في دورة الألعاب الأوليمبية في لندن في عام 2012، وكذلك في دورة الألعاب الأوليمبية للمعوقين. |
Tras establecer su zona contigua, definir de nuevo su plataforma continental y declarar una zona económica exclusiva, el Japón ha modificado considerablemente su legislación para incluir las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وقد أجرت اليابان تعديلا كبيرا في قوانينها لتضمينها اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، إذ أنشأت منطقتها المتاخمة وأعادت تحديد جرفها القاري وأعلنت إنشاء منطقة اقتصادية خالصة. |
Debe enmendarse el párrafo para incluir referencias a las modalidades de lucha contra la discriminación sin comprometer el derecho de ambos cónyuges a disponer libremente de sus bienes cuando se concluyan contratos relativos a la propiedad de los cónyuges con arreglo al derecho civil. | UN | فينبغي تعديل الفقرة لتضمينها إشارات إلى وسائل مكافحة التمييز مع عدم المساس بحق الزوجين في التصرف بأملاكهما بمحض إرادتهما متى أبرمت العقود التي تتعلق بأملاك الزوجين بموجب القانون المدني. |
Según las circunstancias particulares de cada misión concreta, se hace todo lo posible para incluir el mayor número posible de puestos de contratación nacional. | UN | 9 - وحسب الظروف الخاصة بكل بعثة، لا يُدخر جهد لتضمينها أكبر عدد ممكن من الوظائف الوطنية. |
En un plazo de 12 meses se examinarán las descripciones genéricas de funciones y se modificarán cuando sea necesario para incluir referencias a los requisitos obligatorios para los funcionarios. | UN | وستُستعرض التوصيفات العامة للوظائف وتعدّل حسب الاقتضاء في غضون 12 شهرا، لتضمينها إشارة إلى الشروط الإلزامية المطلوب من الموظفين استيفاؤها. |
El 30 de mayo de 2006, la lista fue actualizada para incluir la información transmitida y los Estados Miembros fueron informados mediante una nota verbal. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2006، استُكملت القائمة لتضمينها المعلومات المحالة، وأحيطت الدول الأعضاء علما بذلك بمذكرة شفوية. |
Los órganos que participen en la reunión preparatoria proporcionarán a la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola, por correo electrónico, sus puntos de vista y propuestas acerca de mecanismos de aplicación, para su inclusión en el documento. | UN | :: تقوم الجهات المشاركة في هذا الاجتماع التحضيري بموافاة المنظمة العربية للتنمية الزراعية عبر الإنترنت بآرائها ومقترحاتها حول آليات التنفيذ لتضمينها في الورقة. |
a. Transmisión de despachos de noticias a la Sede para su inclusión en programas de radio sobre las Naciones Unidas y a emisoras de radio de toda la región (un promedio de 50 al año); | UN | أ - إرسال النشرات الإخبارية إلى المقر لتضمينها في برامج الأمم المتحدة الإذاعية وإلى محطات الإذاعة في سائر أنحاء المنطقة (50 في المتوسط سنويا)؛ |
b. Cintas de vídeo con entrevistas y otras actividades para su inclusión en programas sobre las Naciones Unidas y para su distribución a los medios de comunicación de toda la región (un promedio de tres al año); | UN | ب - أشرطة فيديو عن المقابلات والأنشطة الأخرى لتضمينها في برامج الأمم المتحدة الإذاعية ولتعميمها على وسائط الإعلام في المنطقة بأكملها (3 في المتوسط سنويا)؛ |
Ese documento está siendo revisado a fondo para incorporar en él las estrategias del país sobre todos los aspectos de la pobreza. | UN | وتجري الآن مراجعة شاملة لهذه الوثيقة لتضمينها استراتيجيات البلد التي تتناول جميع جوانب الفقر. |
El Reglamento sobre seguridad nuclear está en proceso de actualización para incorporar todos los nuevos requisitos; se prevé que la revisión entrará en vigor a mediados de 2006. | UN | ويجري استكمال أنظمة الأمن النووي لتضمينها جميع الشروط الجديدة ومن المقرر الشروع في تطبيقها في أواسط عام 2006. |
Las oficinas del UNFPA en los países informaron de que estaban participado cada vez más en esos procesos nacionales para incorporar en ellos las cuestiones de salud reproductiva y de género. | UN | وأبلغت المكاتب القطرية للصندوق عن تزايد المشاركة في هذه العمليات الوطنية لتضمينها قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
Hemos iniciado un proceso de enmienda de la legislación nacional con el fin de incluir la evolución reciente de los acontecimientos. | UN | وقد شرعنا في عملية تعديل التشريعات الوطنية لتضمينها ما حصل من تطورات في الآونة الأخيرة. |
También se elogió a la División del Sector Privado por incluir cifras sobre el volumen y las tendencias de los ingresos, que hacían que el informe fuera más transparente. | UN | 105- و أثني على شعبة القطاع الخاص أيضا لتضمينها التقرير أرقاما جملية واتجاهات الإيرادات، مما زاده شفافية. |
La FAO ha examinado sus programas de comunicación para el desarrollo para introducir temas relacionados con la población en los casos pertinentes. | UN | وأعادت منظمة اﻷغذية والزراعة النظر في برامجها الخاصة بالاتصال الداعم للتنمية لتضمينها مواضيع متصلة بالسكان حيثما كان ذلك ملائما. |
11. Se han adoptado o actualizado las estrategias o los planes nacionales de fiscalización de drogas de modo que incluyan las metas y objetivos resultantes del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | 11- اعتمدت استراتيجيات أو خطط وطنية لمراقبة المخدرات أو جرى تحديث القائم منها لتضمينها الغايات والأهداف المنبثقة من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Esos programas mundiales se revisaron en el segundo semestre de 2001 a fin de incorporar la experiencia adquirida en los tres años anteriores. | UN | ونقحت هذه البرامج العالمية في النصف الثاني من عام 2001 لتضمينها الدروس المستقاة من السنوات الثلاث الماضية. |
:: El Presidente de cada período de sesiones sustantivo presentará un resumen de las actividades realizadas al Presidente de la conferencia para que lo incluya en su informe sobre la labor de la conferencia. | UN | :: يقدم رئيس كل جلسة موجزا عن أعمال الجلسة إلى رئيس المؤتمر لتضمينها في تقريره عن أعمال المؤتمر |