Se recomienda que se considere seriamente la posibilidad de excluir la necesidad de formular tal declaración como condición para la aplicación de la Convención. | UN | ومن الموصى به النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة وجود ذلك الإعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية. |
Por todas esas razones, recomiendo que se considere seriamente la posibilidad de excluir la necesidad de formular tal declaración como condición para la aplicación de la Convención. | UN | لهذه الأسباب جميعا، أوصي بأن يجري النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة إصدار إعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية. |
Se estimó asimismo necesario aclarar con más precisión los efectos de las medidas de urgencia adoptadas por el Gobierno para aplicar la Convención. | UN | كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية. |
El UNIFEM está creando capacidades para aplicar la Convención a las revisiones constitucionales que se están llevando a cabo en Rwanda y Burundi y a la legislación nacional de Nigeria. | UN | ويقوم الصندوق ببناء القدرات لتطبيق الاتفاقية على عمليات الاستعراض الدستورية في بوروندي ورواندا؛ وعلى التشريعات الوطنية في نيجيريا. |
Es importante que a esas necesidades se les brinde sentido práctico de manera que los países en desarrollo puedan ver algunos beneficios tangibles de la aplicación de la Convención. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نضفي على تلك الاحتياجات معنى عملياً كيما يتسنى للبلدان النامية أن تلمس بعض الفوائد لتطبيق الاتفاقية. |
El grado de participación de las personas con discapacidad, incluidas las mujeres, los niños y las niñas con discapacidad en la elaboración, aplicación y evaluación de legislación y políticas para introducir la Convención. | UN | مدى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمَن فيهم النساء والأولاد والبنات ذوي الإعاقة، في وضع وتنفيذ وتقييم التشريعات والسياسات لتطبيق الاتفاقية. |
Acuerdo complementario para la aplicación del Convenio Europeo de Seguridad Social | UN | الاتفاق التكميلي لتطبيق الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالضمان الاجتماعي |
El Comité insiste en la importancia de un órgano de vigilancia independiente que disponga de recursos humanos y financieros suficientes, con el objeto de garantizar el pleno cumplimiento de la Convención (art. 16). | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي يكتسيها بالنسبة لتطبيق الاتفاقية وجود هيئة مراقبة مستقلة تخصص لها الموارد البشرية والمالية الكافية (المادة 16). |
Noruega tampoco considera necesario poner en marcha, de momento, un nuevo mecanismo para la aplicación de la Convención. | UN | بل إنها ترى في هذا الوقت ضرورةً لإقامة آلية جديدة لتطبيق الاتفاقية. |
Como entidad encargada del Mecanismo Mundial, está decidido a cumplir eficazmente las funciones que le fueron encomendadas por la Conferencia de las Partes a fin de aumentar los fondos disponibles para la aplicación de la Convención. | UN | والصندوق عازم، بوصفه الكيان المسؤول عن اﻵلية العالمية، على أن ينجز بفعالية المهام التي أوكلها إليه مؤتمر اﻷطراف بهدف زيادة اﻷموال المتاحة لتطبيق الاتفاقية. |
- la secretaría provisional ha concluido la labor que se le asignó de ayudar a preparar el terreno para la aplicación de la Convención y de instar a los Estados a ratificarla; | UN | أنجزت الأمانة المؤقتة عملها وذلك بأداء الدور المنوط بها وهو المساعدة في الأعمال التحضيرية لتطبيق الاتفاقية وحث الدول على التصديق عليها، |
También podría prestar apoyo técnico a nivel local, cuando fuese necesario, para la aplicación de la Convención, y también estaría dispuesta a ayudar de buen grado en la preparación de observaciones generales conexas. | UN | كما تستطيع تقديم الدعم التقني على المستوى المحلي، عند الحاجة، لتطبيق الاتفاقية بالإضافة إلى استعدادها بل وترحيبها بتقديم المساعدة في إعداد التعليقات العامة ذات العلاقة. |
E. Factores de conexión para la aplicación de la Convención | UN | عوامل الترابط لتطبيق الاتفاقية |
Espera que el Parlamento utilice las directrices para la aplicación de la Convención preparadas por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para Mujer (UNIFEM) y la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يكون البرلمان حريصا على الاستفادة من ما أعده صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشعبة النهوض بالمرأة من مبادئ توجيهية لتطبيق الاتفاقية. |
Entre otras medidas legislativas y administrativas, el Gobierno chino formuló una serie de directrices en 1992 y 2001 para aplicar la Convención y proteger los derechos del niño en el ámbito de la salud, la educación, la protección jurídica y el medio ambiente. | UN | وقد اتخذت الحكومة الصينية عدة إجراءات تشريعية وإدارية، منها مجموعة مبادئ توجيهية في عامي 1992 و 2001 لتطبيق الاتفاقية وحماية حقوق الطفل في مجال الصحة، والتعليم، والحماية القانونية، والبيئة. |
El UNIFEM está creando capacidades para aplicar la Convención a las revisiones constitucionales que se están llevando a cabo en Rwanda y Burundi y a la legislación nacional de Nigeria. | UN | ويقوم الصندوق ببناء القدرات لتطبيق الاتفاقية على عمليات الاستعراض الدستورية في رواندا وبوروندي؛ وعلى التشريعات الوطنية في نيجيريا. |
En la sección II del presente informe se resumen las actividades de la UNESCO relacionadas con la aplicación de la Convención dentro de la propia Organización, y en la sección III se describen las medidas adoptadas para aplicar la Convención en los países que se examinan. | UN | ويوجز الفرع الثاني من هذا التقرير أنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية داخل المنظمة ذاتها؛ ويعرض الفرع الثالث المبادرات المتخذة لتطبيق الاتفاقية في البلدان التي ستنظر فيها اللجنة. |
También consideró preocupante que los órganos judiciales no conociesen bien las oportunidades para aplicar la Convención en los procesos de adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لعدم معرفة الجهاز القضائي بالفرص المتاحة لتطبيق الاتفاقية في مجال إصدار الأحكام القضائية على الصعيد المحلي. |
Preocupa también al Comité la falta de mecanismos adecuados de coordinación para asegurar la coordinación y vigilancia efectiva de la aplicación de la Convención en las tres entidades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود آليات ملائمة للتنسيق من أجل كفالة التنسيق والرصد الفعالين لتطبيق الاتفاقية في جميع كيانات الدولة الطرف. |
Un representante sugirió que en la disposición relativa a la ratificación también se debía pedir a los Estados que indicasen las medidas para aplicar el convenio adoptadas con antelación a la ratificación, como la promulgación de cualquier legislación necesaria para la aplicación. | UN | وألمح أحد الممثلين إلى أن الحكم المتعلق بالتصديق يمكن أن يتضمن أيضاً دعوة الدول لتحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتطبيق الاتفاقية قبل التصديق عليها، مثل الموافقة على أي تشريعات ضرورية للتنفيذ. |
La secretaría del Convenio de Basilea preparó un análisis jurídico de la aplicación del Convenio a los desechos peligrosos y otros desechos generados a bordo de buques, que examinó las competencias respectivas del Convenio de Basilea y el Convenio MARPOL 73/78 en relación con los desechos peligrosos y otros desechos. | UN | 216 - أعدت أمانة اتفاقية بازل تحليلا قانونيا لتطبيق الاتفاقية على النفايات الخطرة وغيرها من النفايات المتولدة على متن السفن، تناول اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن (ماربول 73/78) فيما يتعلق بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات(). |
27. En primer lugar, todos los Estados Partes deben dar a conocer las medidas previstas en el plan nacional con miras a aplicar la Convención. | UN | 27- ففي البداية، ينبغي لكل الدول الأطراف التعريف بالتدابير الموضوعة على الصعيد الوطني لتطبيق الاتفاقية. |