Por consiguiente, no se da la condición fundamental para aplicar el principio de la igualdad de trato. | UN | ومن ثم، ينتفي الشرط اﻷساسي لتطبيق مبدأ المساواة. |
Es esta también una ocasión propicia para aplicar el principio de quien contamina paga en el plano internacional. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
En cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
En cuanto a la cuestión de las condiciones de servicio y de la aplicación del principio Noblemaire, se estaba de acuerdo en que se aplicara dicho principio. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ظروف الخدمة وتطبيق مبدأ نوبلمير، أعرب عن التأييد لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
Una norma universal para la aplicación del principio de la libre determinación garantizará soluciones justas y flexibles para posibles conflictos de intereses con miras a evitar la confrontación en las relaciones interétnicas e interestatales. | UN | وسيتكفل المعيار العالمي لتطبيق مبدأ تقرير المصير التوصل إلى حلول عادلة ومرنة لما يحتمل حدوثه من تنازع على المصالح بغية منع المواجهة في مجال العلاقات بين اﻷعراق وبين الدول. |
Esta sería una forma práctica de aplicar el principio de la irreversibilidad del control de armamentos. | UN | وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Estas conclusiones representan principios internacionalmente acordados y el Grupo de Expertos recomienda que se sigan las Directrices en la aplicación del principio de independencia en que se sustenta el artículo. | UN | وتمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفق عليها عالمياً ويوصي فريق الخبراء باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة. |
Es esta también una ocasión propicia para aplicar el principio de quien contamina paga en el plano internacional. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
Es esta también una ocasión propicia para aplicar el principio de quien contamina paga en el plano internacional. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
El Estado Parte debería tomar disposiciones legales para aplicar el principio de no devolución que figura en el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وطنية لتطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
En cada capítulo del presente informe se da una explicación detallada de la aplicación del principio de no discriminación. | UN | ويرد عرض مفصل لتطبيق مبدأ عدم التمييز في كل فصل من فصول هذا التقرير. |
Sin lugar a dudas, la comunidad internacional debe establecer reglas y enfoques claros respecto de la aplicación del principio de la jurisdicción universal. | UN | المجتمع الدولي بحاجة أكيدة لأن يتوصل إلى وضع قواعد ونهج واضحة لتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. | UN | وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية. |
Eslovenia añadió que los delitos cometidos fuera de su jurisdicción estaban sometidos en general a la aplicación del principio de doble tipificación. | UN | وأفادت سلوفينيا أيضا بأن الجرائم التي ترتكب خارج ولايتها القضائية تكون عرضة، بصورة عامة، لتطبيق مبدأ التجريم المزدوج. |
Esta sería una forma práctica de aplicar el principio de la irreversibilidad del control de armamentos. | UN | وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Se celebró un extenso intercambio de opiniones acerca de la mejor manera de aplicar el principio Noblemaire. | UN | ٢٨ - وجرى تبادل لﻵراء على نطاق واسع بشأن أنسب الوسائل لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
14. La Ley contra la Discriminación establece el marco general para la aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | ١٤- يوفر قانون مكافحة التمييز الإطار العام لتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة. |
Estas conclusiones representan principios internacionalmente acordados y el Grupo de Expertos recomienda que se sigan las Directrices en la aplicación del principio de independencia en que se sustenta el artículo. | UN | وتمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفقا عليها عالمياً ويوصي فريق الخبراء باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة. |
El Comité toma nota de la labor iniciada para establecer directrices sobre la aplicación del principio de ajustes razonables, en particular en la esfera del empleo. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بدأ العمل بوضع مبادئ توجيهية لتطبيق مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة، ولا سيما في مجال العمل. |
Se expresó la opinión de que el acuerdo al que había llegado la Subcomisión en su 39º período de sesiones sobre la cuestión del carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria (A/AC.105/738, anexo III) constituía una base importante para fomentar la cooperación internacional a fin de garantizar que se aplicara el principio de equidad y que todos los Estados tuvieran acceso a la órbita geoestacionaria. | UN | 175- وأعـرب عن رأي مؤداه أن الاتفــاق الذي توصلت اليـه اللجنــة الفرعيــة القانونيــة في دورتها التاسعة والثلاثين بشــأن طبيعــة المدار الثابت بالنسبــة للأرض وكيفيــة استخدامــه (A/AC.105/738، المرفق الثالث) يمثل أساسا مهما لتعزيز التعاون الدولي، ضمانا لتطبيق مبدأ المساواة ولتمتع جميع الدول بامكانية الوصول إلى ذلك المدار. |