"لتطلعاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus aspiraciones
        
    • sus propias aspiraciones
        
    Esperaba sinceramente que sus resultados permitirían a los países menos adelantados comenzar a invertir su marginalización en la economía mundial, y que sus asociados en pro del desarrollo seguirían asignando alta prioridad a sus aspiraciones de desarrollo. UN وأضاف أنه يأمل بإخلاص أن تتيح نتائج الاجتماع ﻷقل البلدان نمواً أن تبدأ في قلب اتجاه تهميشها في الاقتصاد العالمي، وأن يواصل شركاؤها في التنمية إيلاء أولوية عالية لتطلعاتها اﻹنمائية.
    Esas sanciones unilaterales violan el derecho legítimo del Sudán, Cuba y de todos los países en desarrollo y sus pueblos a elegir el sistema político, económico y social que responda plenamente a sus aspiraciones. UN وهذه العقوبات الأحادية انتهاك لحق السودان وكوبا وجميع البلدان النامية وشعوبها المشروع في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تستجيب لتطلعاتها على نحو كامل.
    China ha apoyado siempre a esos pueblos en esta justa causa y considera que el derecho de los pueblos de los territorios no autónomos a decidir su estatuto político y a participar en el desarrollo económico, social y cultural, de acuerdo con sus aspiraciones e intereses nacionales, debe ser respetado y protegido. UN وقد دأبت الصين على تأييد تلك الشعوب في قضيتها العادلة وترى أنه يجب احترام وحماية حق شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير مركزها السياسي والمشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية وفقا لتطلعاتها ومصالحها الوطنية.
    Los cubanos y cubanas consideran que el esquema que le proponen los círculos de poder en la superpotencia, no resuelve los problemas, necesidades e intereses históricos de la nación cubana, ni responde a sus aspiraciones de seguir construyendo una sociedad más justa, democrática y equitativa. UN إن الكوببين والكوبيات يرون أن الخطة التي تقترحها عليهم أوساط النفوذ في الدولة العظمى لا تحل المشاكل ولا تلبي الاحتياجات أو المصالح التاريخية للأمة الكوبية ولا تستجيب لتطلعاتها في المضي في بناء مجتمع أكثر عدالة وديمقراطية وإنصافا.
    Se funda principalmente en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular los artículos 3, relativo al derecho a la libre determinación, y 23, relativo al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo, de conformidad con sus propias aspiraciones, necesidades e intereses. UN ويتخذ المصطلح من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية نقطته المرجعية الرئيسية، لا سيما المادة 3 بشأن الحق في تقرير المصير والمادة 23 بشأن حقوق الشعوب الأصلية في التنمية وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها واهتماماتها.
    Los cubanos y cubanas consideran que el esquema que le proponen los círculos de poder de la superpotencia no resuelve los problemas, necesidades e intereses históricos de la nación cubana, ni responde a sus aspiraciones de seguir construyendo una sociedad más justa, democrática y equitativa. UN إن الكوببين والكوبيات يرون أن الخطة التي تقترحها عليهم أوساط النفوذ في الدولة العظمى لا تحل المشاكل ولا تلبي الاحتياجات أو المصالح التاريخية للأمة الكوبية ولا تستجيب لتطلعاتها في المضي في بناء مجتمع أكثر عدالة وديمقراطية وإنصافا.
    Convencida de que el control por los pueblos indígenas de los acontecimientos que les afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos les permitirá mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, UN الفقرة 8 من الديباجة واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها أو أقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convencido de que el control por los pueblos indígenas de los acontecimientos que los afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos les permitirá mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, UN واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convencido de que el control por los pueblos indígenas de los acontecimientos que los afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos les permitirá mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, UN واقتناعاً منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convencido de que el control por los pueblos indígenas de los acontecimientos que los afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos les permitirá mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, UN واقتناعا منه بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على الأحداث التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلا عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convencida de que si los pueblos indígenas controlan los acontecimientos que los afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos podrán mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, UN واقتناعا منها بأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها ستمكنها من الحفاظ على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، ومن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    Convencida de que el control por los pueblos indígenas de los acontecimientos que les afecten a ellos y a sus tierras, territorios y recursos les permitirá mantener y reforzar sus instituciones, culturas y tradiciones y promover su desarrollo de acuerdo con sus aspiraciones y necesidades, UN واقتناعا منها بأن من شأن سيطرة الشعوب الأصلية على التطورات التي تمسها وتمس أراضيها وأقاليمها ومواردها أن تمكنها من الإبقاء على مؤسساتها وثقافاتها وتقاليدها وتعزيزها، فضلاً عن تعزيز تنميتها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها،
    217. Hasta el día de hoy, el Gobierno ha tenido dificultades para aprobar el proyecto, ya que un sector de la población se niega a reconocer el valor jurídico de ese código porque sus aspiraciones no habrían sido tenidas en cuenta en el proyecto. UN 217- وإلى الآن، فإن الحكومة تلاقي بعض الصعوبات في اعتماد هذا المشروع، إذ إن شريحة من السكان تؤكد عدم اعترافها بالقيمة القانونية لهذا القانون بسبب عدم مراعاة المشروع المذكور لتطلعاتها.
    Queda sentado por la Declaración el derecho de los pueblos indígenas a los propios recursos materiales e inmateriales, a su utilización conforme a sus aspiraciones y necesidades, de acuerdo con sus prioridades y estrategias de desarrollo sostenible con base en la propia cultura. UN 17 - وينص الإعلان على حق الشعوب الأصلية في امتلاك مواردها المادية وغير المادية، واستخدامها وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، بناء على أولوياتها واستراتيجياتها لتحقيق التنمية المستدامة وعلى ثقافتها.
    8. Acoge con beneplácito la actitud de cooperación demostrada por otros Estados y territorios de la región hacia Tokelau y el apoyo que brindan a sus aspiraciones económicas y políticas y a su creciente participación en los asuntos regionales e internacionales; UN 8 - ترحب بروح التعاون التي أبدتها الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة تجاه توكيلاو وبالدعم الذي توفره لتطلعاتها السياسية والاقتصادية ومشاركتها بصورة متزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛
    8. Acoge con beneplácito la actitud de cooperación demostrada por otros Estados y territorios de la región hacia Tokelau y el apoyo que brindan a sus aspiraciones económicas y políticas y a su creciente participación en los asuntos regionales e internacionales; UN 8 - ترحب بروح التعاون التي أبدتها الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة تجاه توكيلاو وبالدعم الذي توفره لتطلعاتها السياسية والاقتصادية ومشاركتها بصورة متزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛
    8. Acoge con beneplácito la actitud de cooperación demostrada por otros Estados y territorios de la región hacia Tokelau y el apoyo que brindan a sus aspiraciones económicas y políticas y a su creciente participación en los asuntos regionales e internacionales; UN 8 - ترحب بروح التعاون التي أبدتها الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة تجاه توكيلاو وبالدعم الذي توفره لتطلعاتها السياسية والاقتصادية ومشاركتها بصورة متزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛
    8. Acoge con beneplácito la actitud de cooperación demostrada por otros Estados y territorios de la región hacia Tokelau y el apoyo que brindan a sus aspiraciones económicas y políticas y a su creciente participación en los asuntos regionales e internacionales; UN 8 - ترحب بروح التعاون التي أبدتها الدول والأقاليم الأخرى في المنطقة تجاه توكيلاو وبالدعم الذي توفره لتطلعاتها السياسية والاقتصادية ومشاركتها بصورة متزايدة في الشؤون الإقليمية والدولية؛
    9. Por último, mediante la aprobación en 2007 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, la comunidad mundial en general reconoció el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo de acuerdo con sus propias aspiraciones y necesidades. UN ٩ - وأخيراً، ومن خلال اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، أقر المجتمع العالمي برمته بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها.
    En otras palabras, la Declaración reconoce el derecho de los pueblos indígenas al desarrollo de conformidad con sus propias aspiraciones y necesidades, y proporciona una base para el " desarrollo con cultura e identidad " . UN أو بعبارة أخرى، يقر الإعلان بحق الشعوب الأصلية في التنمية وفقا لتطلعاتها واحتياجاتها، التي تشكّل أساسا " للتنمية في ظل الثقافة والهوية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus