El Embajador Illueca seguía diciendo en su carta que Latinoamérica, por las características de su desarrollo material y espiritual, presenta una situación de unificación lingüística excepcional. | UN | ومضى السفير ايليويكا في رسالته يقول إن أمريكا اللاتينية، بفضل السمات المميــــزة لتطورها المادي والروحاني، تمثل حالة من التوحـــد اللغوي غير العادي. |
Todos hemos sido testigos de su labor verdaderamente excepcional tendiente a fortalecer a las Naciones Unidas y a definir las prioridades principales de su desarrollo futuro. | UN | وقد كنا كلنا شهودا على العمل الرائع فعلا الرامي إلى تعزيز الأمم المتحدة وتحديد الأولويات الرئيسية لتطورها المستقبلي. |
Nos recordó que la humanidad hoy se encuentra en una fase nueva y más difícil de su desarrollo genuino, e instó a un mayor grado de orden internacional. | UN | فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي. |
El programa de reforma del Gobierno de Mongolia otorga una importancia esencial al mejoramiento y fortalecimiento de la buena administración, que es imprescindible para su desarrollo democrático. | UN | ويولــي برنامج الحكومة المنغولية لﻹصلاح أهمية بالغة لتحسين وتطوير أسلوب الحكم، وهو أمر أساسي لتطورها الديمقراطي. |
55. Se observó que en algunos casos las necesidades expuestas por las PYMES no siempre correspondían a lo que realmente requieren para su desarrollo y crecimiento. | UN | ٥٥- ولوحظ أن " الحاجات " التي تذكرها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بعض الحالات لا تمثل الحاجات اللازمة فعلاً لتطورها ونموها. |
El balance global de su evolución revela que la calidad del despliegue aún presenta serias carencias, lo que le impide cumplir adecuadamente su labor. | UN | ويبين التقييم الشامل لتطورها أن انتشارها لا يزال يعاني من أوجه قصور خطيرة، تمنعها من تأدية عملها بالشكل اللائق. |
Turkmenistán, país neutral desde los primeros días de su desarrollo independiente ha llevado a cabo una estrecha cooperación con las Naciones Unidas y la considera como su orientación principal para su política exterior. | UN | ما فتئت تركمانستان المحايدة، منذ الأيام الأولى لتطورها المستقل، تتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة، وهي تعتبر هذا التعاون التوجه الرئيسي لسياستها الخارجية. |
La integración es un proyecto de cooperación Sur-Sur para apoyar a todos los países de la ASEAN en las distintas etapas de su desarrollo con el objetivo final de ayudar a alcanzar los ODM. | UN | والاندماج مشروع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المراحل المختلفة لتطورها هدفه النهائي هو مساعدتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El ejercicio efectivo del derecho de los pueblos de los territorios no autónomos a la libre determinación y la independencia sólo podrá alcanzarse si se tienen plenamente en cuenta las realidades objetivas de su desarrollo político, social y económico, la libertad de escoger entre una amplia gama de formas de libre determinación y el respeto pleno de los derechos humanos. | UN | وأكد أن تحقيق الإعمال الفعال لحقوق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير والاستقلال لا يتأتى إلا إذا أُخذت في الاعتبار على نحو كامل الحقائق الموضوعية لتطورها السياسي والاجتماعي والاقتصادي، والحرية في الاختيار ضمن المجموعة الكاملة من أشكال تقرير المصير، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Estamos ante una oportunidad histórica única de alinear los aportes de la comunidad internacional con las prioridades establecidas por el Gobierno de Haití para su desarrollo económico y social. | UN | ونحن نواجه فرصة تاريخية فريدة لتنسيق إسهامات المجتمع الدولي مع الأولويات التي حددتها حكومة هايتي بالذات لتطورها الاقتصادي والاجتماعي. |
El sólido crecimiento de las organizaciones de la sociedad civil en otros ámbitos es una muestra del empeño del Gobierno Real en crear un entorno adecuado para su desarrollo. | UN | وتزايد عدد منظمات المجتمع المدني بصورة هائلة في مجالات أخرى يكشف أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة الملكية باستمرار في سبيل إيجاد بيئة مستدامة لتطورها. |
El país enfrenta varios retos paralelos y relacionados entre si que son cruciales para su desarrollo interno y sus relaciones económicas globales. Algunos de ellos son: | News-Commentary | فالصين تواجه عدة تحديات متوازية ومترابطة وتشكل أهمية حاسمة بالنسبة لتطورها الداخلي فضلاً عن علاقاتها الاقتصادية العالمية. ومن بين هذه التحديات: |
En muchos casos, una organización no gubernamental se desintegra cuando deja de recibir apoyo de un gobierno o de sus donantes o cuando deja de tener a un dirigente carismático que lograba recaudar fondos. Además, muchas organizaciones no gubernamentales indican que las políticas de financiación de los donantes no prestan apoyo institucional, por lo que les es difícil formular estrategias a largo plazo para su desarrollo. | UN | ففي حالات كثيرة، تختفي منظمة غير حكومية إثر رفع الدعم عنها من الحكومة أو من المانحين أو بسبب رحيل قائد موهوب، كان له دور فعال في جمع التبرعات، وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الكثير من المنظمات غير الحكومية تفيد بأن سياسات المانحين التمويلية لا توفر الدعم المؤسسي، مما يجعل من الصعب عليها وضع استراتيجيات طويلة اﻷمد لتطورها. |
En la fase actual de su evolución constitucional, el factor preponderante es el objetivo de construir la nación. | UN | وتركز توكيلاو في المرحلة الحالية لتطورها الدستوري تركيزاً كبيراً على إنشاء الأمة. |