"لتطور الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la evolución de la situación
        
    • al desarrollo de la situación
        
    Portugal sigue con especial atención la evolución de la situación en el África septentrional. UN ولا تزال البرتغال تكرس اهتماما خاصا لتطور الحالة في شمال افريقيا.
    Asimismo, la evolución de la situación en el Oriente Medio deberá traducirse en una mayor seguridad en el Océano Índico. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.
    Estamos gravemente preocupados por la evolución de la situación en el Cercano Oriente. UN لقد شعرنا بقلق شديد لتطور الحالة في الشرق اﻷدنى.
    No obstante, se congratula por la evolución de la situación en el Gabón, especialmente por la introducción del multipartidismo. UN وهي مع ذلك مغتبطة لتطور الحالة في غابون، ولا سيما لبدء العمل بتعدد اﻷحزاب.
    Teniendo en cuenta la evolución de la situación en las islas y los cambios políticos que se han producido desde la conferencia de Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    Se encomió asimismo la progresiva consolidación de la presencia del ACNUR en la subregión para responder mejor a la evolución de la situación en Colombia. UN ورحبت هذه الوفود أيضاً بالتعزيز التدريجي لحضور المفوضية في هذا الجزء من المنطقة بهدف الاستجابة استجابة أفضل لتطور الحالة في كولومبيا.
    En el contexto de la preparación para la Conferencia de Beijing, se evaluó la evolución de la situación nacional. En muchos aspectos, esa evaluación sigue siendo válida: UN وفي سياق الإعداد لمؤتمر بيجين، أجري تقييم لتطور الحالة الوطنية، وفي كثير من الجوانب، يمكن اعتبار أنه لا يزال صحيحا:
    Posteriormente, los Jefes de Estado analizaron en detalle la evolución de la situación política, económica y social actual de cada país. UN 5 - ومن ثم قام رؤساء الدول بتحليل مفصل لتطور الحالة الراهنة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا في كل بلد.
    La misión permitió que las entidades participantes llegaran a un entendimiento común sobre la evolución de la situación en el país. UN وقدمت البعثة مساعدتها للكيانات المشارِكة في تحقيق فهم مشترك لتطور الحالة في البلد.
    Reviste significado clave para el mantenimiento de la dinámica positiva en la evolución de la situación en Sudáfrica el fortalecimiento de la estabilidad de la vida pública y la oposición firme a cualquier intento de utilizar la violencia como medio para alcanzar fines políticos. UN ومما يتصف بأهمية رئيسية من أجل المحافظة على التحرك الدينامي اﻹيجابي لتطور الحالة في جنوب افريقيا، تعزيز استقرار الحياة العامة، والمعارضة الشديدة ﻷية محاولة لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية.
    Quiero hacer un breve repaso de los acontecimientos acaecidos en estos 12 últimos meses en la evolución de la situación y de las relaciones entre israelíes y palestinos y sus efectos para el pueblo palestino. UN واسمحوا لي أن استعرض بإيجاز التطورات التي طرأت في اﻷشهر اﻟ ١٢ السابقة بالنسبة لتطور الحالة والعلاقات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين، وآثار هذه التطورات على الشعب الفلسطيني.
    Esa Fuerza garantizó la seguridad y el apoyo logístico necesarios para la realización de nuestras operaciones e hizo aún más, con lo que demostró la medida en que su presencia y su acción, adaptadas a la evolución de la situación, fueron indispensables para la consolidación de la paz. UN لا سيما التنسيق مع قوة التثبيت، التي قامت بما يتجاوز توفير اﻷمن والدعم السوقي اللازم لعملياتنا. وهـي بذلـك أثبتــت إلـى أي مـدى لزوم وجودها وعملها، المكيفين لتطور الحالة لتوطيد السلام.
    Las evaluaciones dependen de una clara apreciación de la evolución de la situación en el país. De ser necesario, se preparan misiones interinstitucionales de evaluación en el terreno. UN وتعتمد التقييمات على فهم واضح لتطور الحالة داخل البلد؛ وعند اللزوم، يجري التحضير لبعثات تقييم ميداني مشتركة بين الوكالات.
    En el contexto de la Conferencia de Beijing, se llevó a cabo una evaluación de la evolución de la situación nacional. UN ٦٠ - وفي سياق مؤتمر بيجين، أجري تقييم لتطور الحالة الوطنية.
    En esos casos, la existencia de un plan de trabajo realista, que sea objeto de ajustes periódicos de manera de reflejar la evolución de la situación, podrá determinar el éxito o el fracaso del proyecto general. UN فوجود خطة عمل واقعية تُعدل بانتظام تبعاً لتطور الحالة يمكن أن يكون العنصر الحاسم في نجاح أو فشل المشروع بأكمله في حالات كهذه.
    Finalmente, procedió a hacer investigaciones en Internet y ha observado atentamente la evolución de la situación mundial tal como la reflejan los medios de información, sacando de ello el mejor partido posible. UN وأجرى المقرر الخاص كذلك بحوثاً استخدم فيها شبكة الإنترنت وظل يقظاً باستمرار لتطور الحالة في العالم كما تتطرق لها وسائط الإعلام وأفاد من ذلك كله.
    Por esa razón, además del programa de reestructuración, la Oficina seguirá la evolución de la situación en materia de seguridad en el país, el establecimiento de la seguridad en el territorio y el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وهذا هو السبب في متابعة المكتب لتطور الحالة الأمنية بالبلد وتوفير الأمن للإقليم وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك فضلا عن برنامج إعادة التشكيل.
    El Grupo observa con satisfacción la evolución de la situación, sector de la seguridad incluido, e insta a todas las partes interesadas de Haití a proseguir las reformas en favor del desarrollo a largo plazo del país. UN 45 - يشعر الفريق بارتياح لتطور الحالة في هايتي، بما في ذلك الحالة الأمنية فيها. وهو يدعو جميع أصحاب المصلحة في البلد إلى مواصلة الإصلاحات من أجل تحقيق التنمية في الأجل الطويل.
    2. Encomia al Gobierno y el pueblo de Haití por la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; UN 2 - يثني على حكومة وشعب هايتي لتطور الحالة السياسية والاقتصادية، ويرحب بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    El Consejo decide, habida cuenta de la evolución de la situación y de la necesidad de consolidar los logros obtenidos a la luz de los parámetros indicados en el párrafo 8 supra, conferir a la AMISOM, como operación multidimensional de apoyo a la paz, el mandato de: UN ويقرر المجلس، نظرا لتطور الحالة والحاجة إلى تعزيز المكاسب التي تحققت وفقا للمعايير المبينة في الفقرة 8 أعلاه، أن تكون البعثة، بصفتها عملية متعددة الأبعاد لدعم السلام، بعثة مكلفة بما يلي:
    Plenamente consciente de la importancia del proceso de paz y de la necesidad del apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno brasileño continuará prestando mucha atención al desarrollo de la situación en el Oriente Medio. UN إن حكومة البرازيل إذ تدرك إدراكا كاملا أهمية عملية السلام والحاجة الى المشاركة الداعمة من جانب المجتمع الدولي، سوف تستمر في إيلاء انتباه وثيق لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus